Я никогда не видал этого своего предка, но считается, что я на него похож, чему будто бы служит доказательством довольно мрачный портрет, висящий у отца в конторе...
Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Великий Гэтсби»
Наконец он достиг стен города, где в роскошном дворце жила принцесса. Горожане не смогли оказать принцу сопротивления и были вынуждены просить пощады...
Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Принцесса и королевство впридачу»
Дальше начиналась сама территория - снежный сказочный городок, без конца и края, с чисто выметенными дорогами и дорожками среди искрящихся снежных сугробов, с голубыми елями по краям...
Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Мужской разговор в русской бане»
Смотрите также:
Создание детектива Тайный противник
Создание романа Убийство Роджера Экройда
Вы читаете «Черная смородина», страница 1 (прочитано 0%)
Эркюль Пуаро обедал со своим другом Генри Бонингтоном в ресторане
"Гэлант Эндивор" на шоссе Кингз Роуд в Челси.
Мистер Бонингтон любил этот ресторан. Ему нравилась царящая там
атмосфера праздности, ему нравилось, что там подают "простую английскую"
пищу, а не "кучу непонятно как приготовленных блюд".
Молли, симпатичная официантка, поздоровалась с ним, как со старым
другом. Она гордилась тем, что помнила, какую пищу любят и не любят ее
постоянные клиенты.
- Добрый вечер, сэр, - произнесла она, когда мужчины уселись за
угловым столиком. - Вам повезло. У нас сегодня индюшка с орехами - это
ведь ваше любимое блюдо? К тому же есть прекрасный сыр "Стильтон". Вы
начнете с супа или рыбы?
Когда заказ был сделан, мистер Бонингтон со вздохом откинулся на
стуле и развернул салфетку, посмотрев вслед удаляющейся Молли.
- Она милая девушка, - с одобрением проговорил он. - В молодости она
была красавица. Ее любили рисовать художники. Она понимает толк в пище, а
это еще более важно. Как правило, женщины равнодушны к еде. Существует
множество женщин, которые, отправившись с приятелем, который нравится, в
ресторан, даже не заметят, что же она едят. Такая женщина закажет первое,
что попадется.
Эркюль Пуаро покачал головой:
- Это ужасно.
- Благодарение господу, мужчины не таковы! - самодовольно произнес
мистер Бонингтон.
- Все без исключения? - с подвохом спросил Пуаро.
- Ну, разве что, когда они молоды, - уступил мистер Бонингтон. -
Щенки. В наше время все молодые люди одинаковы никакой выдержки, никакого
мужества. Я презираю молодых, а они, - добавил он подчеркнуто
беспристрастно, - наверное, презирают меня. Возможно они правы! Но если
послушать разговоры некоторых молодых, так можно заключить, что после
шестидесяти никто не имеет права на жизнь. Послушаешь их, так задумаешься,
сколько же из них помогло своим престарелым родственникам покинуть этот
мир.
- Вполне возможно, - сказал Эркюль Пуаро, - что именно так они и
поступают.
- Хорошенькие же у вас мысли, Пуаро. Похоже, эта работа в полиции
лишила вас всяких идеалов.
Эркюль Пуаро улыбнулся.
- Тем не менее, - сказал он, - было бы интересно составить список
людей за шестьдесят лет, скончавшихся в результате несчастного случая.
Уверяю вас, это навело бы на весьма любопытные мысли. Но лучше, друг мой,
расскажите о ваших проблемах. Как ваши дела?
- Сплошные неприятности - сказал мистер Бонингтон.
Страницы: (11) : 1234567891011
Тем временем:
... Если бы вы были девочкой, вам бы не следовало
так вот просто взять и запереться со мной в комнате.
- Об этом не стоит беспокоиться. Я только хотел сказать: то, что я вас
хорошо знаю, для меня не такая уж гарантия, это только избавляет вас от
труда лгать мне. К чему эти церемонии! Бросьте, бросьте, пожалуйста. К тому
же я вас не так хорошо знаю, я не во всем и не всегда в вас разбираюсь,
особенно в такой темноте. Хорошо бы зажечь свет. Нет, лучше не надо. Во
всяком случае, я запомню, что вы мне угрожали.
- Что? Я угрожал вам? Но помилуйте, я так рад, что вы наконец пришли. Я
сказал "наконец", потому что уже поздно. Мне непонятно, почему вы пришли так
поздно. Возможно, что я обрадовался и в волнении наговорил всякой всячины, а
вы меня не так поняли. Охотно допускаю, что наговорил всякой всячины и даже,
если хотите, угрожал вам. Только, ради бога, не надо ссориться! Но как вы
могли этому поверить? Как могли вы меня так обидеть? Почему вы хотите во что
бы то ни стало испортить те короткие минуты, что вы здесь? Посторонний и тот
бы постарался быть внимательнее, подойти к человеку ближе.
- Охотно верю; подумаешь, открытие! Я по самой своей природе ближе вам,
чем любой посторонний, как бы он ни старался. Это вы тоже знаете, к чему же
тогда такие жалобы? Скажите лучше, что это кривлянье, и я сейчас же уйду.
- Вот как! Однако наглости у вас хватает! Вы слишком осмелели. В конце
концов, вы все же в моей комнате и, как сумасшедший, трете пальцы о мою
стену. Это моя комната, моя стена! И, кроме того, все, что вы говорите, не
только дерзко, но и смешно. Вы говорите, что по самой своей природе
вынуждены так со мной разговаривать. Это правда? Вынуждены по самой своей
природе? Очень мило со стороны вашей природы. Ваша природа - это моя
природа, и если я по своей природе любезен с вами, то и вы тоже обязаны быть
любезны.
- А вы любезны?
- Я был любезен.
- Почем вы знаете, может, и я еще буду любезен.
- Ничего я не знаю.
И я подошел к ночному столику и зажег стоявшую на нем свечу...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.