В самолете с открытой кабиной пилот в непогоду высовывается из-за ветрового стекла, чтобы лучше видеть, и воздушный поток еще долго хлещет по лицу и свистит в ушах...
Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Планета людей»
- А где отец? - Сначала сделайте то, что я попросил, - твердо сказал О'Гар . - А потом у вас будет возможность его увидеть...
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Десятый ключ к разгадке»
огласно обыкновению прекрасного пола, во всех семейных неурядицах Рипа неизменно становились на его сторону и, когда тараторили друг с другом по вечерам, не упускали случая взв..
Вашингтон Ирвинг (Washington Irving)
«Рип ван Винкль»
Смотрите также:
Вы читаете «Secret Adversary», страница 10 (прочитано 5%)
«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Will explain to-morrow." She addressed it to Tommy
at his club, from which in one short month he would have to
resign, unless a kindly fortune permitted him to renew his
subscription.
"It may catch him," she murmured. "Anyway, it's worth trying."
After handing it over the counter she set out briskly for home,
stopping at a baker's to buy three penny-worth of new buns.
Later, in her tiny cubicle at the top of the house she munched
buns and reflected on the future. What was the Esthonia
Glassware Co., and what earthly need could it have for her
services? A pleasurable thrill of excitement made Tuppence
tingle. At any rate, the country vicarage had retreated into the
background again. The morrow held possibilities.
It was a long time before Tuppence went to sleep that night, and,
when at length she did, she dreamed that Mr. Whittington had set
her to washing up a pile of Esthonia Glassware, which bore an
unaccountable resemblance to hospital plates!
It wanted some five minutes to eleven when Tuppence reached the
block of buildings in which the offices of the Esthonia Glassware
Co. were situated. To arrive before the time would look
over-eager. So Tuppence decided to walk to the end of the street
and back again. She did so. On the stroke of eleven she plunged
into the recesses of the building. The Esthonia Glassware Co.
was on the top floor. There was a lift, but Tuppence chose to
walk up.
Slightly out of breath, she came to a halt outside the ground
glass door with the legend painted across it "Esthonia Glassware
Co."
Tuppence knocked. In response to a voice from within, she turned
the handle and walked into a small rather dirty outer office.
A middle-aged clerk got down from a high stool at a desk near the
window and came towards her inquiringly.
"I have an appointment with Mr. Whittington," said Tuppence.
"Will you come this way, please." He crossed to a partition door
with "Private" on it, knocked, then opened the door and stood
aside to let her pass in.
Mr. Whittington was seated behind a large desk covered with
papers. Tuppence felt her previous judgment confirmed. There was
something wrong about Mr. Whittington. The combination of his
sleek prosperity and his shifty eye was not attractive.
He looked up and nodded.
"So you've turned up all right? That's good. Sit down, will
you?"
Tuppence sat down on the chair facing him. She looked
particularly small and demure this morning. She sat there meekly
with downcast eyes whilst Mr.
Страницы: (186) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
...
И покуда вы оставались в горах, вы все время двигались, переходили с
места на место. И ждали, когда придет время для стремительной вылазки на
юг, к Средиземному морю, и можно будет спуститься с гор и отважиться выйти
на изрезанное дорогами побережье. Только бы туда, на юг, и достать лодку,
и выбраться отсюда, и добраться до Египта, и начать опять все сначала.
Но вы никогда не задумывались о том, как все будет, когда вы доберетесь
до Египта. Вы думали только об одном: что вот придет день, и вы спуститесь
с гор и выйдете на южный берег. А до тех пор важно не попасть в руки к
немцам или итальянцам, которых все прибавлялось на Крите, и для этого надо
все время двигаться с места на место, точно уходя от погони.
Хорошо, если удавалось набрести на такую деревню, которую еще не нашли,
не облюбовали и не заняли немцы. Но рано или поздно оказывалось, что они
уже близко или скоро будут близко, и нужно было снова уходить.
И так все время. С места на место.
2
Так два австралийца пришли в Сан-Ксентос, винодельческую деревушку,
прилепившуюся к горе Юктас. В тени самой Иды. Но далеко от Иды и на такой
высоте, где еще могли расти маслины. И виноградники, неровными рядами лоз
исчертившие красные склоны.
Два австралийца спустились в Сан-Ксентос по узкой тропе, прорезавшей
склон. Оба были в простых широких рубахах из бумажной ткани, какие носят
крестьяне Крита. Штаны на них были какого-то неопределенного цвета, но
европейского, некритского покроя. У одного, повыше ростом, штаны ниже
колен были заправлены в толстые шерстяные носки, на критский манер. Но от
этого он был похож не столько на критянина, сколько на велосипедиста
викторианской поры.
Второй, плотный, круглый, с бледными тонкими губами и взъерошенной
шевелюрой, видимо, меньше заботился о маскировке. Его широкие, обтрепанные
внизу брюки свободно болтались над когда-то коричневыми башмаками
австралийского армейского образца...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.