Читайте также:

И всегда у меня для них есть комната. И они идут только ко мне. - Спасибо, я учту, миссис Миэр, ключ я оставил в двери. - Свет выключили? - Конечно...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«И проиграли бой»

Некоторые свои идеи я до сих пор нахожу довольно удачными. Но неизбежное случилось именно в тот момент, когда я б..

Пауло Коэльо (Paulo Koelio)
«Пятая гора. Пауло Коэльо»

И всему, что только может вообразить. Проза Кортасара парадоксальна и ассоциативна, точна и неуловима, легка и мускулиста, поэтична и образна...

Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Чудесные занятия»

Смотрите также:

О любви Агаты Кристи

Афоризмы

Агата Кристи фармацевт

Раннее творчество

Детство Агаты

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «The Mysterious Affair at Styles», страница 2 (прочитано 1%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.



    John practiced for some time as a barrister, but had finally settled down to the more congenial life of a country squire. He had married two years ago, and had taken his wife to live at Styles, though I entertained a shrewd suspicion that he would have preferred his mother to increase his allowance, which would have enabled him to have a home of his own. Mrs. Cavendish, however, was a lady who liked to make her own plans, and expected other people to fall in with them, and in this case she certainly had the whip hand, namely: the purse strings.

    John noticed my surprise at the news of his mother's remarriage and smiled rather ruefully.

    "Rotten little bounder too!" he said savagely. "I can tell you, Hastings, it's making life jolly difficult for us. As for Evie—you remember Evie?"

    "No."

    "Oh, I suppose she was after your time. She's the mater's factotum, companion, Jack of all trades! A great sport—old Evie! Not precisely young and beautiful, but as game as they make them."

    "You were going to say—?"

    "Oh, this fellow! He turned up from nowhere, on the pretext of being a second cousin or something of Evie's, though she didn't seem particularly keen to acknowledge the relationship. The fellow is an absolute outsider, anyone can see that. He's got a great black beard, and wears patent leather boots in all weathers! But the mater cottoned to him at once, took him on as secretary—you know how she's always running a hundred societies?"

    I nodded.

    "Well, of course the war has turned the hundreds into thousands. No doubt the fellow was very useful to her. But you could have knocked us all down with a feather when, three months ago, she suddenly announced that she and Alfred were engaged! The fellow must be at least twenty years younger than she is! It's simply bare-faced fortune hunting; but there you are—she is her own mistress, and she's married him."

    "It must be a difficult situation for you all."

    "Difficult! It's damnable!"

    Thus it came about that, three days later, I descended from the train at Styles St. Mary, an absurd little station, with no apparent reason for existence, perched up in the midst of green fields and country lanes. John Cavendish was waiting on the platform, and piloted me out to the car.

    "Got a drop or two of petrol still, you see," he remarked. "Mainly owing to the mater's activities."

    The village of Styles St. Mary was situated about two miles from the little station, and Styles Court lay a mile the other side of it.



Источник: The Gutenberg Project


Страницы: (144) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... И, хотя он
стоял поодаль от тех двоих, но сделал движение, словно хотел
вырваться у них из рук, и уже пошел было из комнаты.
- Нет, - сказал человек у окна, бросил книжку на столе и
встал: - Вам нельзя уходить. Ведь вы арестованы.
- Похоже на то, - сказал К. и добавил: - А за что?
- Мы не уполномочены давать объяснения. Идите в свою
комнату и ждите. Начало вашему делу положено, и в надлежащее
время вы все узнаете. Я и так нарушаю свои полномочия,
разговаривая с вами по-дружески. Но надеюсь, что, кроме Франца,
никто нас не слышит, а он и сам вопреки всем предписаниям
слишком любезен с вами. Если вам и дальше так повезет, как
повезло с назначением стражи, то можете быть спокойны.
К. хотел было сесть, но увидел что в комнате, кроме кресла
у окна, сидеть не на чем.
- Вы еще поймете - какие это верные слова, сказал Франц, и
вдруг оба сразу подступили к нему. Второй был много выше
ростом, чем К. Он все похлопывал его по плечу. Они стали
ощупывать ночную рубашку К., приговаривая, что теперь ему
придется надеть рубаху куда хуже, но эту рубашку и все
остальное его белье они приберегут, и, если дело обернется в
его пользу, ему все отдадут обратно.
- Лучше отдайте вещи нам, чем на склад, - говорили они. -
На складе вещи подменяют, а кроме того, через некоторое время
все вещи распродают - все равно, окончилось дело или нет. А вы
знаете, как долго тянутся такие процессы, особенно в нынешнее
время! Конечно, склад вам в конце концов вернет стоимость
вещей, но, во-первых, сама по себе сумма ничтожная, потому что
при распродаже цену вещи назначают не по их стоимости, а за
взятки, да и вырученные деньги тают, они ведь что ни год
переходят из рук в руки.
Но К. даже не слушал, что ему говорят, ему не важно было,
кто получит право распоряжаться его личными вещами, как будто
еще принадлежавшими ему; гораздо важнее было уяснить свое
положение; но в присутствии этих людей он даже думать как
следует не мог: второй страж - кто же они были, как не стражи?
- все время толкал его, как будто дружески, толстым животом, но
когда К...

Франц Кафка (Franz Kafka)
«Процесс»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.