— Ничего он не сколотит, — возразил Деклевский, — а тем временем солидное предприятие полетит к черту. На поставках наживаются только евреи да немцы, наши в таких делах ничего не смыслят...
Болеслав Прус (Boleslav Prus)
«Кукла»
>прошлую субботу, и молодые ездили венчаться в большом автомобиле, украшенном белыми лентами, что об этом была заметка у них в газете, и что она, конечно, знает, что Чарли в..
Джон Пристли (John Priestley)
«Герой-чудотворец»
Там, где метро не под землей, а гремит над головами, лязгая колесами по рельсам, уложенным на высоких железных столбах. Ржавых от времени. Соединенных не эл..
Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Зуб мудрости»
Смотрите также:
Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее
Вы читаете «The Mysterious Affair at Styles», страница 10 (прочитано 6%)
«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
I thought of the white-haired old lady in the big house, and that
vivid wicked little face that had just smiled into ours, and a
vague chill of foreboding crept over me. I brushed it aside.
"Styles is really a glorious old place," I said to John.
He nodded rather gloomily.
"Yes, it's a fine property. It'll be mine some day—should be
mine now by rights, if my father had only made a decent will.
And then I shouldn't be so damned hard up as I am now."
"Hard up, are you?"
"My dear Hastings, I don't mind telling you that I'm at my wit's
end for money."
"Couldn't your brother help you?"
"Lawrence? He's gone through every penny he ever had, publishing
rotten verses in fancy bindings. No, we're an impecunious lot.
My mother's always been awfully good to us, I must say. That is,
up to now. Since her marriage, of course—" he broke off,
frowning.
For the first time I felt that, with Evelyn Howard, something
indefinable had gone from the atmosphere. Her presence had spelt
security. Now that security was removed—and the air seemed rife
with suspicion. The sinister face of Dr. Bauerstein recurred to
me unpleasantly. A vague suspicion of every one and everything
filled my mind. Just for a moment I had a premonition of
approaching evil.
CHAPTER II.
THE 16TH AND 17TH OF JULY
I had arrived at Styles on the 5th of July. I come now to the
events of the 16th and 17th of that month. For the convenience
of the reader I will recapitulate the incidents of those days in
as exact a manner as possible. They were elicited subsequently
at the trial by a process of long and tedious cross-examinations.
I received a letter from Evelyn Howard a couple of days after her
departure, telling me she was working as a nurse at the big
hospital in Middlingham, a manufacturing town some fifteen miles
away, and begging me to let her know if Mrs. Inglethorp should
show any wish to be reconciled.
The only fly in the ointment of my peaceful days was Mrs.
Cavendish's extraordinary, and, for my part, unaccountable
preference for the society of Dr. Bauerstein. What she saw in
the man I cannot imagine, but she was always asking him up to the
house, and often went off for long expeditions with him. I must
confess that I was quite unable to see his attraction.
The 16th of July fell on a Monday. It was a day of turmoil. The
famous bazaar had taken place on Saturday, and an entertainment,
in connection with the same charity, at which Mrs.
Страницы: (144) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
...
Позиция Джеймса Олдриджа -- действенная, конструктивная человечность.
По 'ее логике дикий конь, строптивый сын гор, предоставлен самому себе быть
не может. В современных условиях это для него губительно. Уберечь, сохранить
живую душу природы можно, лишь поняв все особенности и прихоти этой "души".
В этом основная идея произведения.
Повесть развертывается в переписке двух ребят, монгольского мальчика и
девочки-англичанки. С разных концов земли следят они за приключениями своих
любимцев -- дикого коня и его подруги из породы английских пони.
Рассказ о похождениях двух лошадей -- это еще и история воспитания двух
детских характеров, ведь дело не только в животных, а и в том, как относятся
'к ним дети. Сострадание, ответственность и забота -- эти чувства и. мальчик
и девочка испытывают с такой силой впервые.
Уверены, что новое произведение Джеймса Олдриджа "Удивительный монгол"
не оставит читателя равнодушным.
В этом году писателю исполнилось шестьдесят лет. Его, как и раньше,
волнуют неотложные проблемы современности, свидетельством чему является и
эта книга.
Д. урнов
1
Здравствуй, Китти Джемисон!
Я посылаю это письмо с твоим дедушкой, профессором Д. Д. Джемисоном,
потому что он рассказал мне о тебе и твоей лошадке. Может быть, он тебе
расскажет что-нибудь и обо мне, а если нет, то сообщаю, что я монгольский
мальчик и зовут меня Барьют Минга. По-английски письмо пишет моя тетя
Серогли, она преподает английский язык в институте иностранных языков. Я
диктую ей по-монгольски, а она пишет по-английски и надеется, что делает не
очень много ошибок.
Но рассказать я хочу не о себе, а о диком жеребце. Твой дедушка везет
его из нашего края, чтобы поселить в заповеднике для диких животных в
Уэльсе. Там, как говорит дедушка, у тебя есть маленькая лошадка, которая
теперь станет спутницей нашего дикого горного жеребца...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.