Читайте также:

- Правда? Как вам нравится наш город? - Я еще мало видел. (Это была ложь. Я видел достаточно). Я приехал только сегодня днем...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Кровавая жатва»

Но ведь я почти ничего не знал о ней: брюнетка, француженка... и все. Я прошел вдоль галереи Виктора-Эммануила. Все, что еще ост..

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Свадебное путешествие»

Я жил у моря. У меня был дом прямо на берегу, с видом на морские просторы. На одном из окон стоял маленький, полузасохший комнатный цветок, который я вечно забывал поливать...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Улыбка вечности»

Смотрите также:

Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее

Сериал Пуаро Агаты Кристи

Последний роман

Свадьба с Максом Мэллоуэном

Агата Кристи фармацевт

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Щелкни пальцем только раз», страница 128 (прочитано 100%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Дверь в стене растворилась, и в комнату вошла дружелюбная ведьма. Она посмотрела на Таппенс, затем перевела взгляд на Филиппа Старка. — Снова в норме? — спросила она как ни в чем не бывало. — Да, — ответила Таппенс. Она понимала, что дружелюбная ведьма не будет суетиться — вот что в ней было хорошо. — Ваш муж внизу, ждет в машине. Я сказала, что приведу вас к нему — если вы так хотите? — Я так хочу, — ответила Таппенс. — Так я и думала. — Миссис Перри глянула в сторону двери в спальню. — Она… там? — Да, — сказал Филипп Старк. Миссис Перри прошла в спальню и снова оттуда вышла… — Понятно… — Она вопрошающе посмотрела на него. — Она предложила миссис Бересфорд стакан молока… Миссис Бересфорд от него отказалась. — И поэтому, я полагаю, она выпила его сама? Он заколебался. — Да. — Доктор Мортимер скоро придет, — сказала миссис Перри. Она подошла, чтобы помочь Таппенс подняться, но Таппенс встала сама. — Я не ушиблась, — сказала она. — Это всего лишь шок… я чувствую себя совершенно нормально. Она стояла, глядя на Филиппа Старка, — сказать им, казалось, друг другу нечего. Миссис Перри стояла у двери в стене. Наконец Таппенс заговорила: — Я что нибудь могу сделать? — сказала она. Вряд ли эти слова прозвучали вопросительно. — Всего лишь одно… Вас в тот день на кладбище стукнула Нелли Блай. Таппенс кивнула. — Я так и думала. — Она потеряла голову. Она подумала, что вы вышли на ее… на нашу тайну. Она… я испытываю страшные муки совести за то ужасное напряжение, которому я ее подвергал все эти долгие годы. Такого нельзя просить ни у одной женщины… — Она, я полагаю, очень вас любила, — сказала Таппенс. — Но, пожалуй, мы не станем разыскивать никакую миссис Джонсон, если вы об этом хотите нас попросить. — Спасибо… Весьма вам признателен. Снова наступило молчание. Миссис Перри терпеливо ждала. Таппенс огляделась. Она подошла к разбитому окну и посмотрела на мирный канал внизу. — Не думаю, что я когда либо снова увижу этот дом. Я так пристально на него смотрю, потому что хочу запомнить его. — Вы хотите запомнить его? — Да, хочу. Кто то сказал мне, что это дом, который использовался не по назначению. Теперь я понимаю, что имелось в виду. Он вопрошающе на нее посмотрел, но ничего не сказал. — Кто послал вас сюда за мной? — спросила Таппенс. — Эмма Боскоуэн. — Так я и думала. Она присоединилась к дружелюбной ведьме, и они прошли через потайную дверь и спустились вниз. Дом для возлюбленных, сказала Эмма Боскоуэн Таппенс. Ну именно в таком состоянии она его и покидает: в нем двое возлюбленных, одна — мертвая, а другой, кто страдал и жил… Она прошла через дверь туда, где ждал ее в машине Томми. Она попрощалась с дружелюбной ведьмой и села в машину. — Таппенс, — сказал он. — Я знаю, — сказала Таппенс. — Не делай больше этого, — попросил Томми. — Никогда больше этого не делай. — Не буду. — Это только ты сейчас так говоришь, а все равно будешь. — Нет, не буду. Уж слишком я стара. Томми нажал на стартер. Они отъехали. — Бедная Нелли Блай, — сказала Таппенс. — С чего это ты взяла? — Любит Филиппа Старка до беспамятства. Столько лет все для него делает — сколько собачьей преданности пропало понапрасну. — Вздор! — возразил Томми. — По моему, лично ей каждая минута доставляла несказанное удовольствие. Уж таковы некоторые женщины. — Бессердечный грубиян, — сказала Таппенс. — Куда ты хочешь поехать в «Барашек и Флаг» в Маркет Бейсинге? — Нет, — ответила Таппенс, — Я хочу поехать домой. Домой, Томас. И сидеть там. — Слава Богу, — сказал мистер Бересфорд. — А если Альберт встретит нас обуглившимся цыпленком, я убью его!




Страницы: (128) :  <<  ... 120121122123124125126127128

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Эти четыре
дома с их по сыпанными гравием ровными дорожками, ванными комнатами и
динамо-машинами служили предметом восхищения и насмешек во всей округе.
Однако Флистаун, если по-настоящему сравнить его с собственно ирландскими
домами Свободного государства [3], был удивительно удобным для
жилья.
Крыша его была цела, а ведь именно крыша определя ет, относится ли
ирландский сельский дом ко второму или третьему сорту. Если крыша у вас
прохудилась, спальни покрываются мхом, на лестнице вырастает папоротник, а в
библиотеку забредают коровы, и через несколько лет вам приходится
перебираться в маслобойню или в сторожку. Но до тех пор, пока ирландец имеет
крышу над головой в буквальном смысле слова, дом его остается его крепостью.
Конечно, и во Флистауне были некоторые изъяны, но все кругом считали, что
балки продержатся еще лет двадцать и, безусловно, переживут нынешнюю
владелицу.
Мисс Аннабелла Рошфор-Дойл-Флис -- под этим пол ным именем она
фигурировала в справочниках, хотя во всей округе ее называли Белла Флис,--
была последней в роду. Флисы и Флейзеры жили поблизости от Боллингара со
времен Ричарда де Клера [4], и ферма со службами расположилась
как раз в том месте, где они обитали в окруженном частоколом форте за два
столетия до того, как в эти края переселились Бойкоты, Гордоны и Мокстоки. В
бильярдной висело родословное древо, составленное и разукрашенное
специалистом по генеалогии в девятна дцатом веке,-- на древе изображалось,
как исконный род Флнсов слился со столь же древними Рошфорами и по чтенными,
хотя и не столь древними, Дойлами. Нынешний дом в экстравагантном стиле был
построен в середине во семнадцатого века, когда семья, уже несколько
ослабевшая, была все еще богата и влиятельна...

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Званый вечер у Беллы Флис»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.