Читайте также:

И эта работа ничем не унизительнее твоей. - Ну, и бери ее себе, - сказала Нэнси, вздернув нос, - а мне хватит моих восьми долларов и одной комнаты...

О.Генри (О. Henry)
«рассказы из сборника «Горящий светильник»»

Склон был каменистый, в осыпях, и порою человек с трудом продвигался вверх. Быть может, ему были внове здешние места. Из своего горного гнезда она не отрываясь следила за ним своими старыми глазами...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«Сивилла»

Тащи сюда старика, живо!      - Смертный, позабудь о суете! Потрудись во славу Его! Господь вознаградит тебя щедрее всех владык мира...

Марк Твен (Mark Twain)
«История Мэйми Грант, девочки-миссионера»

Смотрите также:

Общество Агата Кристи

Создание и издание детектива Таинственное происшествие в Стаилз

Агата Кристи археолог

Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи

Создание детектива Тайный противник

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Тайна замка Чимниз», страница 14 (прочитано 10%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

– Если что нибудь важное, сэр, я мог бы съездить к ней на такси. Сейчас утро, и она наверняка дома. Джордж Ломакс задумался. Билл терпеливо ждал, готовый в случае его согласия мгновенно сорваться с места. – Видимо, так будет лучше всего, – сказал наконец Ломакс. – Хорошо, поезжайте, узнайте у миссис Ривел, будет ли она дома сегодня в четыре часа, и скажите, что я хотел бы поговорить с ней об очень важном деле. – Хорошо, сэр. Билл схватил шляпу и быстро вышел. Через десять минут он отпустил такси у дома на Понт стрит, 487. Он позвонил и вдобавок громко постучал молотком. Дверь открыл слуга, которому Билл кивнул, как старому знакомому. – Доброе утро, Чилверс. Миссис Ривел дома? – Она собирается вот вот уйти. – Это вы, Билл? – раздался голос с верхнего пролета лестницы. – Я узнала вас по грохоту. Поднимайтесь и рассказывайте. Билл посмотрел наверх, на ее смеющееся лицо – она всегда смеялась над ним и не только над ним, доводя жертву до полной беспомощности. Он ринулся вверх по лестнице, перескакивая через ступеньки, и крепко сжал в своей руке протянутую руку Вирджинии Ривел. – Привет, Вирджиния! – Привет, Билл! Обаяние – это тайна за семью печатями. Сотня молодых женщин, и куда более красивых, нежели Вирджиния Ривел, могли бы сказать «Привет, Билл!» с той же интонацией, однако не произвели бы на него никакого эффекта. Но два этих слова, сказанные Вирджинией, произвели на Билла ошеломляющее впечатление. Вирджинии Ривел было двадцать семь лет. Она была высока и изысканно стройна. Настолько, что ее исключительно пропорциональную фигуру можно было бы описывать в стихах. У нее были небольшой решительный подбородок, правильный нос, проницательные глаза, сиявшие из под полуприкрытых век глубоким темно васильковым цветом, и прелестный рот, один из уголков которого был несколько опущен, что, как известно, является «знаком Венеры». Лицо ее казалось необыкновенно выразительным, и вся она лучилась такой жизненной энергией, что никого не могла оставить равнодушным. Не обратить внимания на Вирджинию Ривел было совершенно невозможно. Она втянула Билла в небольшую гостиную, которая, словно усыпанный крокусами луг, была и зеленой, и розовой, и желтой. – Милый Билл, – сказала она, – неужели Форин Оф фис отпустил вас? Мне казалось, что без вас там все сразу же развалится. – Я к вам с поручением от Ломакса. Кстати, Вирджиния, если он спросит, не забудьте, что нынче утром у вас не работал телефон. – Но он работал! – Я знаю. Но я сказал шефу, что нет. – Зачем? Раскройте мне эту дипломатическую тайну. Билл с упреком посмотрел на нее: – Затем, чтобы приехать сюда и увидеть вас! – Дорогой Билл! Как это глупо с моей стороны и как мило с вашей! – Чилверс сказал, что вы собираетесь уезжать. – Да, на Слоан стрит. А что нужно Джорджу? – Он спрашивает, будете ли вы дома сегодня в четыре. – Видимо, нет. Я собиралась в Ранелах. А почему так официально? Что он хочет мне предложить? Как вы думаете? – Я не спрашивал его. – Потому, что вы сказали бы ему, что я предпочитаю мужчин, чьими предложениями руководит влечение? – Как я? – Это не влечение, Билл! Это привычка.




Страницы: (132) :  <<  ... 6789101112131415161718192021 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... А ведь он - единственный сын!" Мать долго плакала после его
исчезновения. Так как ему не пришло в голову, уходя, оставить записку, его
считали умершим в течение восьми месяцев, пока не пришло его первое письмо
из Талькагуано. Письмо было короткое и заключало, между прочим, следующее
сообщение: "Во время плавания погода стояла очень хорошая". Но, очевидно,
автор письма придавал значение лишь одному факту: в самый день написания
письма капитан принял его в судовую команду простым матросом. "Потому что
я умею работать", - объяснил он. Мать снова горько заплакала, а отец
выразил свои чувства замечанием: "Том - осел". Отец был человек тучный и
обладал даром посмеиваться исподтишка; этим он до конца своей жизни и
донимал сына, к которому относился с жалостью, словно считал его дурачком.
Своих домашних Мак-Вир, в силу необходимости, навещал редко; в течение
многих лет он посылал родителям письма, в которых уведомлял их о своих
успехах и странствиях по лицу земли. В этих посланиях встречались такие
фразы: "Здесь стоит сильная жара". Или: "В первый день рождества в четыре
часа пополудни мы повстречались с айсбергами". И старики познакомились с
названиями многих кораблей; с именами шкиперов, командовавших ими; с
именами шотландских и английских судовладельцев; с названиями морей,
океанов, проливов и мысов; с чужеземными названиями портов, откуда вывозят
лес, хлопок или рис; с названиями островов, с именем молодой жены их сына.
Ее звали Люси. Ему и в голову не пришло упомянуть, считает ли он это имя
красивым. А потом старики умерли.
Великий день свадьбы Мак-Вира наступил сейчас же вслед за великим днем,
когда он получил первое свое командование.
Все эти события произошли за много лет до того утра, когда, стоя в
штурманской рубке парохода "Нянь-Шань", он созерцал падение барометра,
которому не имел причины не доверять. Падение - принимая во внимание
совершенство инструмента, время года и положение судна на земном шаре -
носило характер зловеще-пророческий; но красная физиономия капитана не
выражала ни малейшего волнения...

Джозеф Конрад (Joseph Conrad)
«Тайфун»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.