Читайте также:

Будь у меня получше со здоровьем, я бы, наверное, тут же согласился. Сейчас трудно сказать, что бы изменилось для меня в результате. Вполне возможно, что меня послали бы в ..

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Памяти Каталонии (главы из книги)»

Dei Blick der Mutter aber hob sich oft von ihrer Handarbeit, um mit wehmXtiger Freundlichkeit zu dem Kinde hinSehnsucht. Er liebte sie um ihrer selbst willen..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Der kleine Herr Friedemann»

Минут десять касса может подождать. Женщина скрылась в телефонной кабинке. С этого момента ее никто не видел, а верней, не замечал...

Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Показания одноглазой свидетельницы»

Смотрите также:

Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном

Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи

Создание и издание детектива Таинственное происшествие в Стаилз

Детство Агаты

Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Час Ноль», страница 10 (прочитано 8%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

В жизни не встречал ничего подобного. Девушка вдруг с издевкой произнесла: – А я то думала, ты с ворами часто встречаешься. – Разумеется. Я все про них знаю. И именно поэтому, девочка, – не потому, что я твой отец (отцы о своих детях знают совсем немного), а потому, что я полицейский, – я точно знаю, что ты не воровала. Ты ни одной вещи в этом заведении не тронула. Воры ведь бывают двух типов: одни – это те, кто поддается внезапному и очень сильному соблазну (такие встречаются нечасто: это просто удивительно, каким соблазнам может противостоять самый обычный, в меру честный человек); и есть другой тип – это те, для которых брать чужое почти в порядке веще». Ты не относишься ни к одному из этих типов. Ты не воровка, ты просто необычный тип лгуньи. – Но… – начала было Сильвия. Он не дал ей продолжить. – Ты во всем созналась. Ну конечно. Это я уже слышал. Была вот однажды такая святая – ходила бедным хлеб раздавать. А мужу это не нравилось. Как то раз он ее встречает и спрашивает: «Что это у тебя там в корзине?» Она с перепугу ему и говорит: «Розы». Он с корзины крышку сорвал, а там – о чудо! – и в самом деле розы. Так вот, будь ты на месте святой Елизаветы и будь у тебя корзина роз, ты с перепугу ответила бы не иначе как: «Хлеб». Он замолчал, потом мягко спросил: – Так ведь все и было, правда? Девушка молчала. Вдруг она уронила голову, плечи ее задрожали. – Расскажи мне, дочка. Что именно произошло? – в голосе суперинтендента зазвучала теплота, которую трудно было подозревать в этом человеке. – Она нас всех построила. Сказала речь. И я увидела, что она смотрит на меня, и я знала, что она думает на меня! Я почувствовала, что краснею; я видела, что некоторые девочки тоже смотрят на меня. Это было ужасно. А потом и другие начали смотреть и шептаться по углам. Я же видела, что все они на меня думают. А потом Эмфа вызвала меня вместе с некоторыми другими в этот кабинет и устроила что то вроде игры в слова – она говорит слово, а мы отвечаем. Баттл возмущенно хмыкнул. – Я понимала, зачем все это, и я… меня словно загипнотизировали. Я старалась не произнести не правильного слова, пыталась думать о чем нибудь постороннем – о белках или цветах, а Эмфа уставилась на меня, а глаза, как буравчики, знаешь, так и сверлят, так и сверлят. Ну, а потом… о, потом все хуже и хуже. И тут однажды Эмфа заговорила со мной так по доброму, так… так понимающе – и я… у меня внутри все перевернулось… и я сказала: да, это я, и, о папочка, какое облегчение! Баттл поглаживал подбородок. – Ясно. – Ты понимаешь? – Нет, Сильвия. Я не понимаю, потому что устроен по другому. Если бы из меня кто нибудь вытягивал признание в том, чего я не делал, я бы, пожалуй, тому человеку просто двинул в челюсть. Но я вижу, как это получилось с тобой; и этой твоей Эмфе с глазами буравчиками случай сунул под нос такой пример нестандартной психологии, о каком только и может мечтать недоделанная толковательница недопонятых идей. Ну а теперь нам надо как то разгрести весь этот мусор.




Страницы: (110) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Во время такой прогулки вся компания держится вместе с раннего утра
до позднего вечера. Нам предстояло проехать двадцать миль, сидя по шести
человек в санях, пообедать всем вместе в уединенной гостинице, потанцевать
и попеть, а затем, при лунном свете, возвратиться домой. Успех здесь
зависит от того, насколько каждый член общества чувствует себя на месте и
способствует всеобщей гармонии. Накануне вечером в гостиной пансиона, где
все мы жили, наша предводительница производила окончательное распределение
мест. Одно место оставалось свободным. Кого же пригласить?
- Томпкинса!
Два голоса одновременно назвали это имя. Трое других немедленно
присоединились к их дуэту. Томпкинс, его-то нам и нужно! Это был самый
веселый и приятный компаньон, какого только можно себе представить. Уж
он-то позаботится, чтобы наша прогулка прошла удачно. Томпкинс только что
приехал, и мы указали его нашей предводительнице. Мы все сидели вместе и
слышали его добродушный смех, доносившийся с другого конца комнаты.
Предводительница поднялась и направилась прямо к нему.
Увы! Она была близорука, а мы об этом не подумали. Она вернулась,
торжествующе ведя за собой человека унылого вида, с которым я познакомился
годом раньше. В Шварцвальде и надеялся никогда больше не встретиться. Я
отвел ее в сторону.
- Делайте что хотите, - сказал я, - но не приглашайте... (я забыл его
фамилию. Я почувствую себя счастливее в тот день, когда вообще забуду о
его существовании. Назовем его Джонсоном.) Мы не успеем проехать и
полдороги, как он превратит нашу прогулку в похоронное шествие. Однажды я
взбирался вместе с ним на горы. Он хорош лишь одним: он заставляет вас
забыть, что у вас есть еще какие-нибудь неприятности.
- О каком Джонсоне вы говорите? - спросила она.
- Да вот об этом, - пояснил я, - о типе, которого вы привели с собой.
Зачем вы это сделали? Неужели ваш женский инстинкт ничего вам не сказал?
- Боже мой! - воскликнула она. - Я же думала, что это Томпкинс! Я
пригласила его поехать с нами, и он согласился.
Она была образцом хорошего воспитания и слышать не хотела о том, чтобы
сказать Джонсону, что его по ошибке приняли за симпатичного человека, но
что, к счастью, ошибка эта вовремя обнаружена...

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Если бы у нас сохранились хвосты!»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.