Читайте также:

Когда ей позвонил один антиквар из Берлина и попросил ее сделать для него несколько эскизов, она прокричала в трубку: -- Оставьте меня в покое!..

Патрик Зюскинд (Patrik Suskind)
«Тяга к глубине»

- Очень, - рассеянно отозвался он, и Ева дала ему несколько минут на воспоминания, а потом, улыбнувшись, попыталась вернуть в их закрытый для других мир. - Расскажи мне еще, - попросила она...

Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Бурный рейс»

Теперь он увидел и Кэт, которая была на год старше. Она сидела на качелях, привалясь боком к веревке и свесив голову, как видно, в глубоком раздумье...

Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Повзрослели»

Смотрите также:

Сериал Пуаро Агаты Кристи

Агата Кристи фармацевт

Агата Кристи археолог

Свадьба с Максом Мэллоуэном

Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Тринадцать загадочных случаев», страница 17 (прочитано 15%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

В конце концов я вспомнил. Моим попутчиком был инспектор Бадгворт. Я познакомился с ним, когда работал над серией статей об исчезновении Эверсона. Я напомнил ему о себе, и вскоре мы уже мило беседовали. Когда я сообщил ему, что еду в Полперран, к моему удивлению, оказалось, что он направляется туда же. Чтобы не показаться назойливым, я не стал расспрашивать его о целях этой поездки, а заговорил о себе, упомянув мельком затонувший испанский галион. К еще большему моему удивлению, инспектор знал о нем практически все. «Да это же „Хуан Фернандес“!» – пренебрежительно воскликнул он. Ваш знакомый будет далеко не первым, кто угробил деньги на то, чтобы достать оттуда золото. Все это золото – романтические бредни». «Может, скажете, и вся эта история бредни? – спросил я. – И никакого корабля здесь отродясь не было?» «О нет, корабль здесь затонул, в этом никаких сомнений, – отвечал инспектор, – и не он один. Вы бы поразились, узнай, сколько крушений произошло в этой части побережья. Собственно, одно из них и сделало нас попутчиками. Полгода назад именно здесь затонул „Отранто“. «Помнится, я читал об этом, – заметил я. – Надеюсь, пассажиры спаслись?» «Пассажиры – да, а вот кое что еще спасти не удалось. Мало кто знает, но „Отранто“ вез золото». «Да?» – заинтересовался я. «Естественно, мы тут же привлекли водолазов, но золото успело исчезнуть, мистер Уэст». «Исчезнуть? – изумился я. – Как это?» «В этом то и вопрос, – сказал инспектор. – Пробоина пришлась как раз на специальную кладовую. Так что водолазы проникли туда без всякого труда.., и нашли кладовую пустой. Вопрос только, украли ли золото до крушения или это сделали после? И было ли оно вообще?» «Любопытный случай», – заметил я. «Не то слово, особенно если понять, о чем идет речь. Ведь слитки золота – это вам не бриллиантовое колье, их в карман не спрячешь. Слиток золота – штука громоздкая и увесистая, его так просто с собой не прихватишь. Так что или этот фокус провернули еще до отправки судна, или уже после крушения. Ну, а мне теперь со всем этим разбираться». Ньюмэн встретил меня на вокзале и все извинялся, что приехал за мной на грузовичке, а не на автомобиле. Машину понадобилось подремонтировать, и ее отогнали в Труро. Я сел рядом с ним, и мы принялись петлять по узким улочкам рыбацкой деревни. Выбравшись из нее, мы проехали вверх по крутому склону, потом еще немного по серпантину и наконец достигли ворот с гранитными столбами. Это и был «Пол хаус». Места там великолепные: крутой обрыв, с которого открывается изумительный вид на море. Основному строению лет триста или четыреста, а к нему пристроено современное крыло. За ним идут сельскохозяйственные угодья: семь или восемь акров. «Добро пожаловать в „Пол хаус“, – улыбнулся Ньюмэн, вводя меня в дом, и, с гордостью указывая на прекрасно выполненную копию испанского галиона с раздутыми ветром парусами, висевшую над входной дверью, добавил: – «Золотой галион», символ этого жилища». Больше всего мне запомнился первый вечер.




Страницы: (111) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...-В.Смита, который
не сводил с них глаз,
оказались просто-напросто раздетыми старыми клячами.




ИСКУССТВО



Пять тысяч американцев из армии и флота
изображали эмблему каких-то индийских племен:
звезду и голову с трубкой изображала пехота,
а матросы, одетые в синее, обозначали фон.

Господин Х.-Л.Памфри - оптовик, продававший свинину,
который всегда утверждал, что В.Шекспир,
Рафаэль и Эдгар Аллан По - "зеленая муть",
увидев своими глазами эту живую картину,
впервые постиг Искусства священную суть.




МУЗЫКА



Энергия, расходуемая на исполнение джазовой музыки, огромна.
По крайней мере,
если на целую песню Брамса требуется от 32 килограммометров
в минуту до 35-ти,
то на один только такт при исполнении шлягера в современной манере
расходуется 293 килограммометра в минуту, то есть - 300 почти!

С другой стороны, орнитолог Яап Тен Клот установил,
что на звуки аккордеона
куры реагируют усиленной кладкой яиц.
Следовательно, и джазовая музыка не лишена соответствующего резона
и благотворно влияет на жизнедеятельность людей и домашних птиц.




РЕВЮ



Семнадцатого января, устав от оборудования потустороннего света,
бог решил сходить в "Хрустальный дворец" на Большое ревю,
где роскошные женщины, шикарные туалеты -
"крик сезона", как сказано в каком-то из интервью.

Купив билет за семь долларов, бог вошел в помещение,
занял место в партере, сидел, благодушен, весел и отменно здоров.
И так как он был намерен в тот вечер являть чудеса всепрощения,
он тут же простил устроителям первые пять номеров.

Шествие лилипутов простил, парад шансонеток и всадниц,
даже поаплодировал "Пляске с бананами" и "Негритянской борьбе",
но постепенно от вида бесчисленных голых задниц
богу становилось все больше не по себе.

Во втором отделении бог поднялся со стула
и, никому не мешая, тихонько покинул зал...

Лион Фейхтвангер (Lion Feuchtwanger)
«Пеп»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.