Читайте также:

Я понял - сплетенье жил Толчком разорви: И можешь взлететь свечой В бездну, что над... Лёгким - разреженный яд, Крыльям - зной...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Поэзия.Икар»

Поэтому я нахожу целесообразным рассмотреть вопрос с самого начала в свете соответствующих документов.  ..

Марк Твен (Mark Twain)
«Моим критикам-миссионерам»

рмелинда Туцци,- что, однако, не соответствует действительности, ибо госпожа Туцци находилась в августе в обществе своего супруга в Бад Аусзее, а доктор Арнгейм ..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Человек без свойств (книга 1)»

Смотрите также:

Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном

Агата Кристи археолог

Агата Кристи фармацевт

Характер Эркюля Пуаро

Раннее творчество

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Объявлено убийство», страница 128 (прочитано 100%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Вот только я никак не возьму в толк, при чем тут черепахи. Разве черепахи умеют петь? – Просто здесь не очень удачный перевод, – объяснил викарий. – Имеется в виду не черепаха, а “черепаховый голубь”, т.е. горлинки. Вообще то в первоисточнике написано, что… Банч перебила его, крепко обняла и сказала: – Я знаю только одно: ты думаешь, что библейский Агасфер – это Артаксеркс Второй, но (правда, это между нами!) он был Артаксерксом Третьим… И в который раз Джулиан Хармон не понял, что смешного находит его жена в этой истории. – Тиглатпаласар хочет тебе помочь, – сказала Банч. – Он теперь загордился, ведь он подсказал нам, как и почему погас свет!

    Эпилог

    – Надо выписать газеты, – сказал Эдмунд Филлипе, когда они вернулись в Чиппинг Клеорн из свадебного путешествия. – Пойдем к Тотмену. Мистер Тотмен, неповоротливый мужчина, страдающий одышкой, встретил их очень приветливо. – Рад снова увидеть вас в наших краях. Мое почтение, мадам. – Мы хотим оформить подписку, – сказал Эдмунд. – Извольте, сэр. Как поживает ваша матушка? Надеюсь, она здорова? Как она, обжилась на новом месте? Она в Борнмуте? – Она в восторге, – сказал Эдмунд, не имевший ни малейшего понятия, так ли это, но, подобно большинству сыновей, предпочитавший думать, что с их любимыми, хотя и надоедливыми матушками все в порядке. – Да, сэр, Борнмут – милое местечко. Мы ездили туда в отпуск в прошлом году. Миссис Тотмен очень понравилось. – Я рад. Так вот насчет газет, мы бы хотели… – А еще я слышал, ваша пьеса идет в Лондоне. Говорят, она презабавная. – Она имеет успех. – Вы вроде бы назвали ее “И слоны забывают”… Простите, сэр, но мне всегда казалось, что нет.., то есть я хотел сказать, что они не забывают. – Да да, вы правы. Я теперь думаю, что зря ее так назвал. Мне уже многие об этом говорят. – Так уж они устроены. Закон природы, сэр. – Конечно конечно! Как и то, что уховертки – образцовые матери. – Неужели, сэр? Надо же, вот этого я не знал! – Так вот, насчет газет… – Ну.., наверное, подпишемся на “Таймс”? – Мистер Тотмен застыл с карандашом наготове. – Нет, лучше на “Дейли уоркер”, – твердо заявил Эдмунд. – И на “Дейли телеграф”, – вставила Филлипа. – И “Нью стейтсмен”, – добавил Эдмунд. – И “Радио таймс”, – сказала Филлипа. – И “Спектейтор”, – подхватил Эдмунд. – И “Вопросы садоводства”, – спохватилась Филлипа. Они замолчали, переводя дыхание. – Чудненько, сэр, – кивнул мистер Тотмен – Ну, и, конечно, выпишем “Газету”? – Нет, – сказал Эдмунд. – Нет, – поддержала его Филлипа. – Простите… Вы что, не желаете получать “Газету”? – Не желаем. – Конечно нет! – Вы не хотите получать “Норт бенхэм ньюз энд Чиппинг Клеорн газетт”? – Нет. – Вам не хочется, чтобы я присылал ее в ваш дом каждую пятницу? – Да нет же! – воскликнул Эдмунд и добавил: – Теперь вам все ясно? – О да, сэр.., д да… Когда Эдмунд с Филлипой ушли, мистер Тотмен проковылял в гостиную, располагавшуюся в глубине дома. – Мамочка, у тебя есть карандаш? – спросил он. – А то у меня кончились чернила. – Я сама запишу, – сказала миссис Тотмен и схватила книгу заказов. – Что им нужно? – “Дейли уоркер”, “Дейли телеграф”, “Радио таймс”, “Нью стейтсмен”, “Зритель”.., погоди.., еще “Вопросы садоводства”. – “Вопросы садоводства”, – повторила миссис Тотмен, деловито записывая. – И разумеется, “Газету”. – Нет, “Газету” они не хотят. – Что? – Они не хотят “Газету”. Так прямо и заявили. – Чепуха! – воскликнула миссис Тотмен. – Ты просто недослышал. Естественно, они хотят выписать “Газету”. Ее же все выписывают. А иначе как же узнать, что вокруг творится?




Страницы: (128) :  <<  ... 120121122123124125126127128

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... А ведь только из-за Мэлфрп она любила своего прозаичного, несколько
несуразного мужа, только из-за Мэлфри отреклась от Безила, а с ним вместе и
от какой-то частицы своего существа, которая зачахла, отмерла в увядании
души, неизбежно сопутствующем всякому плодотворному браку.
До деревни было полмили по липовой аллее. Барбара шла пешком, потому
что, только она стала садиться в машину, Фредди остановил ее, сказав:
- Бензина на пустые разъезды не будет.
Фредди был в форме и чувствовал себя ужасно неудобно в брюках
десятилетней давности. Он еще вчера должен был явиться в штаб своей
йоменской части и целых два вечера собирал свое обмундирование и снаряжение,
которое за два года, прошедших со времени последних учений, надевалось кем
попало при разыгрывании шарад и на пикники и валялось по всему дому в самых
невероятных местах. Особенно много хлопот доставил пистолет. Фредди поднял
на поиски весь дом и брюзжал не переставая: "Все это очень хорошо, но меня
могут судить военным судом", пока няня не нашла пистолет в игрушечном
буфете. Сейчас Барбара отправлялась на розыски бинокля, который, как ей
смутно помнилось, она одолжила начальнику местных бойскаутов
Дорога под липами вела прямо к деревне; парковые ворота тонкой
кузнечной работы, подвешенные на облицованных рустом каменных опорах, и две
сторожки при них выходили прямо на зеленую площадь деревни; напротив стояла
церковь, а по бокам от нее две гостиницы, дом священника, лавка и ряды серых
домов; на грубо прямоугольной травянистой лужайке посередине росли три
массивных каштана. Деревня по праву, хоть и не желая того, слыла
замечательным по красоте местом и за последнее время слишком часто
посещалась пешими туристами, но пока что была избавлена от прогулочных
автомобилей, для чего Фредди пришлось пустить в ход все свое влияние у
местных властей; лишь три раза в день, по будням, а во вторник, когда в
городке по соседству собирался базар, - четыре, здесь останавливался
автобус, и для удобства пассажиров Фредди поставил в этом году дубовую
скамью под каштанами...

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Не жалейте флагов»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.