Я понял - сплетенье жил Толчком разорви: И можешь взлететь свечой В бездну, что над... Лёгким - разреженный яд, Крыльям - зной...
Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Поэзия.Икар»
Поэтому я нахожу целесообразным рассмотреть вопрос с самого начала в свете соответствующих документов. ..
Марк Твен (Mark Twain)
«Моим критикам-миссионерам»
рмелинда Туцци,- что, однако, не соответствует действительности, ибо госпожа Туцци находилась в августе в обществе своего супруга в Бад Аусзее, а доктор Арнгейм ..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Человек без свойств (книга 1)»
Смотрите также:
Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном
Вы читаете «Объявлено убийство», страница 128 (прочитано 100%)
«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)
«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)
Вот только я никак не возьму в толк, при чем тут черепахи. Разве черепахи умеют петь?
– Просто здесь не очень удачный перевод, – объяснил викарий. – Имеется в виду не черепаха, а “черепаховый голубь”, т.е. горлинки. Вообще то в первоисточнике написано, что…
Банч перебила его, крепко обняла и сказала:
– Я знаю только одно: ты думаешь, что библейский Агасфер – это Артаксеркс Второй, но (правда, это между нами!) он был Артаксерксом Третьим…
И в который раз Джулиан Хармон не понял, что смешного находит его жена в этой истории.
– Тиглатпаласар хочет тебе помочь, – сказала Банч. – Он теперь загордился, ведь он подсказал нам, как и почему погас свет!
Эпилог
– Надо выписать газеты, – сказал Эдмунд Филлипе, когда они вернулись в Чиппинг Клеорн из свадебного путешествия. – Пойдем к Тотмену.
Мистер Тотмен, неповоротливый мужчина, страдающий одышкой, встретил их очень приветливо.
– Рад снова увидеть вас в наших краях. Мое почтение, мадам.
– Мы хотим оформить подписку, – сказал Эдмунд.
– Извольте, сэр. Как поживает ваша матушка? Надеюсь, она здорова? Как она, обжилась на новом месте? Она в Борнмуте?
– Она в восторге, – сказал Эдмунд, не имевший ни малейшего понятия, так ли это, но, подобно большинству сыновей, предпочитавший думать, что с их любимыми, хотя и надоедливыми матушками все в порядке.
– Да, сэр, Борнмут – милое местечко. Мы ездили туда в отпуск в прошлом году. Миссис Тотмен очень понравилось.
– Я рад. Так вот насчет газет, мы бы хотели…
– А еще я слышал, ваша пьеса идет в Лондоне. Говорят, она презабавная.
– Она имеет успех.
– Вы вроде бы назвали ее “И слоны забывают”… Простите, сэр, но мне всегда казалось, что нет.., то есть я хотел сказать, что они не забывают.
– Да да, вы правы. Я теперь думаю, что зря ее так назвал. Мне уже многие об этом говорят.
– Так уж они устроены. Закон природы, сэр.
– Конечно конечно! Как и то, что уховертки – образцовые матери.
– Неужели, сэр? Надо же, вот этого я не знал!
– Так вот, насчет газет…
– Ну.., наверное, подпишемся на “Таймс”? – Мистер Тотмен застыл с карандашом наготове.
– Нет, лучше на “Дейли уоркер”, – твердо заявил Эдмунд.
– И на “Дейли телеграф”, – вставила Филлипа.
– И “Нью стейтсмен”, – добавил Эдмунд.
– И “Радио таймс”, – сказала Филлипа.
– И “Спектейтор”, – подхватил Эдмунд.
– И “Вопросы садоводства”, – спохватилась Филлипа. Они замолчали, переводя дыхание.
– Чудненько, сэр, – кивнул мистер Тотмен – Ну, и, конечно, выпишем “Газету”?
– Нет, – сказал Эдмунд.
– Нет, – поддержала его Филлипа.
– Простите… Вы что, не желаете получать “Газету”?
– Не желаем.
– Конечно нет!
– Вы не хотите получать “Норт бенхэм ньюз энд Чиппинг Клеорн газетт”?
– Нет.
– Вам не хочется, чтобы я присылал ее в ваш дом каждую пятницу?
– Да нет же! – воскликнул Эдмунд и добавил:
– Теперь вам все ясно?
– О да, сэр.., д да…
Когда Эдмунд с Филлипой ушли, мистер Тотмен проковылял в гостиную, располагавшуюся в глубине дома.
– Мамочка, у тебя есть карандаш? – спросил он. – А то у меня кончились чернила.
– Я сама запишу, – сказала миссис Тотмен и схватила книгу заказов. – Что им нужно?
– “Дейли уоркер”, “Дейли телеграф”, “Радио таймс”, “Нью стейтсмен”, “Зритель”.., погоди.., еще “Вопросы садоводства”.
– “Вопросы садоводства”, – повторила миссис Тотмен, деловито записывая. – И разумеется, “Газету”.
– Нет, “Газету” они не хотят.
– Что?
– Они не хотят “Газету”. Так прямо и заявили.
– Чепуха! – воскликнула миссис Тотмен. – Ты просто недослышал. Естественно, они хотят выписать “Газету”. Ее же все выписывают. А иначе как же узнать, что вокруг творится?
Страницы: (128) : << ... 120121122123124125126127128
Тем временем:
... А ведь только из-за Мэлфрп она любила своего прозаичного, несколько
несуразного мужа, только из-за Мэлфри отреклась от Безила, а с ним вместе и
от какой-то частицы своего существа, которая зачахла, отмерла в увядании
души, неизбежно сопутствующем всякому плодотворному браку.
До деревни было полмили по липовой аллее. Барбара шла пешком, потому
что, только она стала садиться в машину, Фредди остановил ее, сказав:
- Бензина на пустые разъезды не будет.
Фредди был в форме и чувствовал себя ужасно неудобно в брюках
десятилетней давности. Он еще вчера должен был явиться в штаб своей
йоменской части и целых два вечера собирал свое обмундирование и снаряжение,
которое за два года, прошедших со времени последних учений, надевалось кем
попало при разыгрывании шарад и на пикники и валялось по всему дому в самых
невероятных местах. Особенно много хлопот доставил пистолет. Фредди поднял
на поиски весь дом и брюзжал не переставая: "Все это очень хорошо, но меня
могут судить военным судом", пока няня не нашла пистолет в игрушечном
буфете. Сейчас Барбара отправлялась на розыски бинокля, который, как ей
смутно помнилось, она одолжила начальнику местных бойскаутов
Дорога под липами вела прямо к деревне; парковые ворота тонкой
кузнечной работы, подвешенные на облицованных рустом каменных опорах, и две
сторожки при них выходили прямо на зеленую площадь деревни; напротив стояла
церковь, а по бокам от нее две гостиницы, дом священника, лавка и ряды серых
домов; на грубо прямоугольной травянистой лужайке посередине росли три
массивных каштана. Деревня по праву, хоть и не желая того, слыла
замечательным по красоте местом и за последнее время слишком часто
посещалась пешими туристами, но пока что была избавлена от прогулочных
автомобилей, для чего Фредди пришлось пустить в ход все свое влияние у
местных властей; лишь три раза в день, по будням, а во вторник, когда в
городке по соседству собирался базар, - четыре, здесь останавливался
автобус, и для удобства пассажиров Фредди поставил в этом году дубовую
скамью под каштанами...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.