Читайте также:

Обнаружив, что вытянутые передние ноги Кловер представляют собой нечто вроде защитной стенки, утята попрыгали в это убежище и сразу же погрузились в сон. Наконец в амбар, хр..

Джордж Оруэлл (George Orwell)
«Скотный двор»

Итак, она происходит перед тем поворотом, правда незадолго до него; но разве характер давности какой-нибудь истории не становится те..

Манн Томас (Mann Thomas)
«Волшебная гора (Главы 1-5)»

В нашем же мире праздность обернулась бездельем, а это совсем разные вещи: бездельник подавлен, он томится от скуки, изматывает себя постоянными поисками движения, которого ему так не хватает...

Милан Кундера (Kundera Milan)
«Неспешность»

Смотрите также:

Детство Агаты

Агата Кристи археолог

Афоризмы

Агата Кристи фармацевт

Характер Эркюля Пуаро

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Зеркало треснуло», страница 1 (прочитано 0%)

«Берег удачи», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Девушка в поезде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Место назначения неизвестно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство в доме викария», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Одним пальцем», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Фокус с зеркалами», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Карибская тайна», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Немезида», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Большая четверка», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство по алфавиту», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство в проходном дворе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Невероятная кража», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Раз, два — пряжку застегни», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Пять поросят», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Смерть мисс Мак Джинти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.




    Аннотация Роман «Зеркало треснуло» — последний, в котором действие целиком происходит в Сент Мэри Мид, деревушке, в которой царит мисс Марпл. Этот роман считается одним из лучших среди поздних произведений Агаты Кристи.

    Порвалась ткань с игрой огня, Разбилось зеркало, звеня. «Беда! Проклятье ждет меня — Воскликнула Шалот. Альфред Теннисон. Волшебница Шалот

    Глава первая

    1

    Мисс Джейн Марпл сидела у окна. Оно выходило в сад, бывший некогда предметом ее гордости. Ныне все изменилось. Теперь всякий раз, выглядывая из окна, она морщилась. Активное садоводство ей было запрещено. Ни наклоняться, ни копать, ни сажать — в крайнем случае ей разрешалось лишь понемногу подрезать ветки. Старый Лейкок, приходивший три раза в неделю, несомненно делал все, что мог, но и то, что он мог (а было это совсем не много), совершенно не соответствовало намерениям его хозяйки Мисс Марпл точно знала, что надо делать в саду, и давала Лейкоку наставления, после чего он неизменно обнаруживал свой особый дар, заключавшийся в том, чтобы, с энтузиазмом соглашаясь, все делать по своему. — Это верно, мисс, — говорил он. — Здесь мы посадим мыльнянку, а вдоль стены колокольчики. Сделаю, как вы говорите. Именно с этого я и начну на следующей неделе. Когда же выяснилось, что все сделано не так, объяснения Лейкока всегда были разумны и весьма напоминали извинения капитана Джорджа из романа Джерома «Трое в лодке», который свое нежелание выходить в море оправдывал тем, что ветер дул с моря или с берега, был слишком слаб или предательски силен. Лейкок же все валил на погоду. Она была то слишком сухой, то слишком влажной, то слишком жаркой, то слишком холодной. Всегда находилась какая нибудь веская причина, в особенности, когда Лейкоку выдавалась возможность заняться высаживанием капусты, которую он обожал выращивать в несметном количестве. Никто, как бы ни хотел, не смог бы отучить Лейкока от крайне простых методов ведения садоводства: долгого и обильного чаепития перед началом работы, тщательного сгребания опавших листьев осенью и выращивания астр и сальвий в летний период. Эти цветы, любил он повторять, создают прекрасный фон. Зато Лейкок неохотно опрыскивал розы и под любым предлогом уклонялся от прополки душистого горошка. Справедливости ради следует, однако, признать преданность Лейкока своим хозяевам: он всячески потакал их фантазиям в садоводстве, особенно когда для этого не требовалось никаких усилий. Главным в своей жизни он считал выращивание овощей, например, капусты, а разведение цветов — делом женщин, которые не знают, куда деться от безделья и скуки. Свою преданность Лейкок проявлял в виде букетов астр, сальвий, лобелий или летних хризантем. «Вот, поработал немного в Жилмассиве, — сказал он недавно мисс Марпл. — Там тоже любят хорошие сады. Правда, у них больше саженцев, чем требуется, вот я и принес немного.




Страницы: (126) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Verena's eyes flicked over the debris. "Eugene, I want a word with
you," she said in that hearty, coldly exalted voice, and Papa answered:
"Yes, sit down, Verena. I thought you would come."
That afternoon Dolly's friend Catherine Creek came over and packed my
clothes, and Papa drove me to the impressive, shadowy house on Talbo Lane.
As I was getting out of the car he tried to hug me, but I was scared of him
and wriggled out of his arms. I'm sorry now that we did not hug each other.
Because a few days later, on his way up to Mobile, his car skidded and fell
fifty feet into the Gulf. When I saw him again there were silver dollars
weighting down his eyes.
Except to remark that I was small for my age, a runt, no one had ever
paid any attention to me; but now people pointed me out, and said wasn't it
sad? that poor little Collin Fenwickl I tried to look pitiful because I knew
it pleased people: every man in town must have treated me to a Dixie Cup or
a box of Crackerjack, and at school I got good grades for the first time. So
it was a long while before I calmed down enough to notice Dolly Talbo.
And when I did I fell in love.
Imagine what it must have been for her when first I came to the house,
a loud and prying boy of eleven. She skittered at the sound of my footsteps
or, if there was no avoiding me, folded like the petals of shy-lady fern.
She was one of those people who can disguise themselves as an object in the
room, a shadow in the comer, whose presence is a delicate happening. She
wore the quietest shoes, plain virginal dresses with hems that touched her
ankles. Though older than her sister, she seemed someone who, like myself,
Verena had adopted. Pulled and guided by the gravity of Verena's planet, we
rotated separately in the outer spaces of the house.
In the attic, a slipshod museum spookily peopled with old display
dummies from Verena's drygoods store, there were many loose boards, and by
inching these I could look down into almost any room...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Луговая арфа»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.