По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...
Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»
ее рука легла на стол; словно утомившись от тяжести своего счастья, оба откинулись на подушки и, не отрывая взгляда друг от друга, улыбались, забыв обо всем на свете, они ощущали п..
Роберт Музиль (Robert Musil)
«Соединения»
-- "Убийство?" -- "Все окрестности обшарили". -- "Похищение?" -- "Да кто его мог похитить? И с какой стати? Что он -- богач какой--нибудь или важная шишка? Их показывали по телеку...
Милан Кундера (Kundera Milan)
«Подлинность»
Смотрите также:
Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном
Создание детектива Тайный противник
Создание романа Убийство Роджера Экройда
Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее
Вы читаете «Отель «Бертрам»», страница 10 (прочитано 9%)
«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)
«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)
«Объявлено убийство», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Фокус с зеркалами», закладка на странице 10 (прочитано 10%)
«Карман полный ржи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«В 16.50 от Паддингтона», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Зеркало треснуло», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
В шестнадцать лет сбежала с грумом ирландцем. Родителям удалось вовремя ее вернуть, а может, и не вовремя. Так или иначе, от грума откупились и благополучно выдали ее замуж за старого Конистона. Этот известный распутник, на тридцать лет ее старше, был от нее совершенно без ума. Впрочем, его счастье длилось недолго. Она ушла к Джонни Седжвику. Если б он не сломал себе шею на скачках, они прожили бы долго. После него она вышла замуж за Риджуэя Беккера, американца, владельца яхты. Они развелись три года назад, и я слышала, что при ней сейчас какой то автогонщик — не то поляк, не то еще кто то. Не знаю, замужем она за ним или нет. Но после развода с американцем она снова стала Седжвик. Встречается с самыми удивительными людьми. Поговаривают, будто пристрастилась к наркотикам… Но это вряд ли. — Хотела бы я знать: счастлива ли она? — сказала мисс Марпл. Леди Селина, которая никогда не задавала себе подобного рода вопросов, несколько удивилась: — У нее же полно денег… Алименты и прочее. Конечно, деньги — это еще не все… — Разумеется. — И, кроме того, у нее всегда есть поклонник или даже несколько… Женщинам, достигшим такого возраста, ничего другого и не надо. А впрочем… Она помолчала. — Вот именно, — сказала мисс Марпл. Иные, вероятно, не удержались бы от улыбки, услышав подобное заключение из уст пожилой леди, вряд ли большому специалисту по части нимфомании , да мисс Марпл таких слов и не употребляла, обходясь выражением «чрезмерный интерес к мужчинам». Но леди Седина поняла реплику собеседницы как выражение согласия. — В ее жизни вообще было много мужчин, — заметила леди Селина. — Да, не кажется ли вам, что мужчины были для нее скорее забавой, а не истинной потребностью? «Неужели найдется женщина, — думала мисс Марпл, — которая явится в отель „Бертрам“ для тайного свидания с мужчиной? Нет, наш отель — место для этого неподходящее. Но, быть может, тот, кто сейчас приглянулся Бесс Седжвик, выбрал „Бертрам“ именно по этой причине?» Она вздохнула, взглянула на красивые старинные часы, тикающие в углу, осторожно, как все застарелые ревматики, поднялась с кресла и медленно направилась к лифту. Леди Селина огляделась, и взор ее остановился на пожилом джентльмене с военной выправкой, читавшем «Спектейтор» . — Приятно вас вновь здесь встретить! Э э.., вы ведь генерал Арлингтон? Однако пожилой джентльмен с чарующей любезностью сообщил, что он не генерал Арлингтон. Леди Селина извинилась, ничуть не огорчившись. Близорукость удачно сочеталась у нее с жизнерадостностью, а так как леди Селина обожала узнавать в отеле старых друзей и знакомых, то подобные ошибки случались сплошь и рядом. Впрочем, этим грешили многие постояльцы — освещение в холле было мягким, приглушенным, лампы затенены абажурами. Обознаться было легко, но никто не обижался, если его принимали за другого, это даже казалось лестным. Ожидая лифта, мисс Марпл усмехалась про себя. До чего это похоже на Селину! Вечно ей кажется, будто она всех знает.
Страницы: (104) : << ... 234567891011121314151617 ... >>
Тем временем:
...
Я подумал, что, может быть, ей будет приятно, если я сейчас же поделюсь
с нею некоторыми сокровенными думами, но не успел я произнести и двух
слов, как около нас появился один из представителей пустого и никчемного
общества и пригласил ее к ужину, так что она была вынуждена покинуть меня.
Но прежде чем исчезнуть в пестрой толпе гостей, ока бросила мне через
плечо полужалобный, полусмеющийся взгляд, который яснее слов говорил:
"Посочувствуйте, мне будет невыносимо скучно в обществе этого
ничтожества!"
И мне было ее очень жаль.
В конце вечера, перед уходом, я прошел по всем залам, разыскивая ее.
Мне хотелось сказать ей, что она всегда может рассчитывать на мое
сочувствие и поддержку. Но ее не было. Дворецкий сказал, что она уже давно
уехала вместе с тем самым ничтожеством.
Недели две спустя я случайно встретил на Риджентс-стрит одного из моих
приятелей, молодого литератора, и мы вместе пошли позавтракать в ресторан.
- С какой очаровательной женщиной я познакомился вчера вечером, -
сказал он. - Это миссис Клифтон Кортни. Изумительная женщина!
- Ах, вы тоже познакомились с ней? - воскликнул я. - Мы с ней старые
друзья, и она постоянно приглашает меня к себе. Надо будет непременно
зайти.
- А я не знал, что вы уже знакомы с ней, - ответил он. Казалось, этот
факт снизил в его глазах достоинства его новой знакомой. Но вскоре он
заговорил с прежним восторгом: - На редкость умная женщина! Но боюсь, что
я слегка разочаровал ее. - И тут он рассмеялся с таким довольным видом,
что я ничего не понял. - Видите ли, она никак не хотела поверить, что я -
тот самый писатель Смит. Прочитав мою книгу, она решила, что я уже
глубокий старик.
Если судить о возрасте моего приятеля по его книге, то лично я сказал
бы, что ему никак не больше восемнадцати. Ее заблуждение в этом вопросе
доказывало недостаточную проницательность, зато он был явно польщен!
- Очень обидно за нее, - продолжал он. - Живой человек прикован к
безжизненному, лицемерному светскому обществу...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.