Читайте также:

крепостные стены, к чему призывали одни, самые смелые, или таранить дышлами воловьих упряжек парадный вход, как предлагали другие, ибо стоило лишь дотронуться, как сами собо..

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Осень патриарха»

Она была странной овальной формы, с выцветшими желтоватыми стенами. На полу стоял черный портфель, набитый доверху - его даже не удалось закрыть...

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Улица Темных Лавок»

Ученый Томас Гекели рассказывает, что, когда они высадились, из зарослей выбежала нагая белая женщина. Женщину звали Барбара Томсон. Четыре года назад он..

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Мы такие же люди»

Смотрите также:

Детство Агаты

Агата Кристи археолог

Общество Агата Кристи

Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи

О любви Агаты Кристи

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Пес смерти», страница 117 (прочитано 100%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Объявлено убийство», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Фокус с зеркалами», закладка на странице 10 (прочитано 10%)

«Карман полный ржи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«В 16.50 от Паддингтона», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Зеркало треснуло», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Отель «Бертрам»», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Немезида», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Спящее убийство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Последние дела мисс Марпл», закладка на странице 10 (прочитано 14%)

«Расследует Паркер Пайн», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Человек в коричневом костюме», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Сверкающий цианид», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Чашкой. Чашкой, через край которой на него смотрели испуганные глаза Шарлотты, когда он так неожиданно появился на пороге их дома. Чашка… В его памяти тут же всплыло другое воспоминание. Мистер Динсмид, выливающий чай в помойное ведро. «Этот уже остыл». Пар, поднявшийся над ведром. Не может быть, чтобы чай и впрямь был таким уж холодным. В его памяти возникло какое то смутное воспоминание. Что то такое он слышал, и совсем недавно… Не больше месяца… Какой то случай с отравлением… Вся семья… Мышьяк, оставленный в кладовой, просыпался в пакет с мукой… Да, он читал об этом в газете. Возможно, мистер Динсмид читал тоже. Ситуация начала проясняться. Через полчаса Мортимер Кливленд энергично поднялся на ноги.



    Глава 4

    Все снова сидели за круглым столом. На этот раз ужин состоял из вареных яиц и свинины. Глава семьи собственноручно принес с кухни большой чайник, из носика которого с шипением рвался пар. – Погода сегодня не чета вчерашней, – промолвила миссис Динсмид, взглянув в окно. – Да уж, – согласился ее муж. – Тишина такая, что иголку урони, и то слышно будет. Ты, мать, разливай чай. Остынет ведь. Миссис Динсмид встала и, наполнив чашки, раздала их. Поставив чайник, она неожиданно вскрикнула и схватилась за сердце, с ужасом глядя на дверь. Ее муж поспешно развернулся… и увидел непринужденно улыбающегося Мортимера Кливленда. – Простите, если напугал, – извиняющимся тоном проговорил тот. – Пришлось, знаете, кое за чем вернуться. – Вернуться? – взревел мистер Динсмид, стремительно багровея. На его лбу отчетливо проступили вены. – Это, интересно, за чем же? – За чаем, – сказал Мортимер. И, стремительно схватив со стола одну из чашек, вылил ее содержимое в маленькую пробирку, извлеченную из кармана. – Что… что вы делаете? – задохнулся мистер Динсмид. Теперь он был мертвенно бледен. Казалось невероятным, что кровь может отхлынуть от лица с такой скоростью. – Ну как же? – невозмутимо отозвался Мортимер. – Вы ведь читаете газеты? Уверен, читаете. Интересные вещи там иногда пишут, правда? Например, целая семья отравилась. Кто то выздоровел, кто то нет. Только в нашем то с вами случае покойник будет один, верно? Первое объяснение: просроченные консервы со свининой. Ну, а на случай, если доктор окажется человеком подозрительным и не поверит в консервы убийцы, в кладовке у вас припасен пакетик мышьяка. Полкой ниже хранится чай. А полка, на которой стоит мышьяк, такая вся старая и растрескавшаяся, что никого не удивит, если выяснится, что он просыпался в чай сквозь щели. Случайно, конечно. Не иначе, Джонни ненароком опрокинул пакет. Но с него что взять? – Я… я не понимаю, о чем вы, – выдавил мистер Динсмид. – Еще как понимаете, – сказал Мортимер, беря со стола еще одну чашку и опорожняя ее во вторую пробирку. На одну он прикрепил красный ярлычок, на другую – синий. – Там, где красный, – дружелюбно пояснил он, – чай, который предназначался Шарлотте. В другую я налил из чашки Магдален. Готов поклясться, что в первой мышьяка окажется в четыре, а то и в пять раз больше, чем во второй. – Вы с ума сошли! – Уверяю вас, ничего подобного. Сегодня вы говорили, мистер Динсмид, что Магдален вам как дочь. Это не совсем так. Она и есть ваша настоящая дочь. Приемная – Шарлотта. И она так похожа на свою мать, фотографию которой разглядывала сегодня ваша жена, что я даже принял ее за фотографию Шарлотты. Такого сходства не скроешь. Любой, кто знал ее мать, тут же бы понял, кто есть кто. И, поскольку вы хотели, чтобы наследство досталось вашей родной дочери, Магдален, вы решили… Ну, вы знаете это лучше меня. Немного мышьяку в чай… Миссис Динсмид, раскачиваясь на стуле, зашлась в истерическом хохоте. – Чай! – взвизгнула она. – «Какой еще лимонад? – сказал он. – Принеси ка ты нам чайку!» – А ну заткнись! – взревел ее муж. Кливленд увидел устремленные на него через стол широко открытые недоверчивые глаза Шарлотты и тут же почувствовал, как кто то дергает его за рукав. Магдален оттащила его подальше от стола и, волнуясь, проговорила: – Послушайте, вот это… – Она показала на пробирки. – Вы же не станете… Папа… Мортимер бережно взял ее за плечи. – Дитя мое, – мягко сказал он. – Вы не верите в прошлое. Я – верю. Я сам чувствую, как давит атмосфера этого дома. Если бы ваш отец не приехал сюда, возможно, – я говорю, возможно, – все это никогда бы и не пришло ему в голову. Я сохраню эти пробирки. Для гарантии безопасности Шарлотты. Кроме этого, я не предприму ничего. Хотя бы ради той, кто написал тогда три буквы – SOS.




Страницы: (117) :  <<  ... 109110111112113114115116117

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Затем мой друг пригласил его пойти с нами выпить.
-- Но я иду домой ужинать,-- сказал он.
-- А ужин подождать не может? -- спросил я.
-- Наверное, может,-- улыбнулся он.
Зубы у него были довольно скверными, но улыбка -- очень приятной.
Мягкой и доброй. На нем была бумажная рубашка и серые брюки из тонкого
холста, мятые и не слишком чистые, а на ногах -- старенькие сандалии.
Облачение это выглядело очень живописно и подходило и к месту и к климату,
но не вязалось с его лицом -- морщинистым, вытянутым, черным от загара,
тонкогубым, с небольшими, близко посаженными серыми глазами и правильными
мелкими чертами. Лицо не то чтобы невзрачное -- в молодости Уилсон,
возможно, был даже красив,-- но чопорное. Голубая рубашка была расстегнута
на груди, а серые холщовые брюки он носил так, словно они ему не
принадлежали, но потерпев кораблекрушение в одной пижаме, он вынужден был
надеть то, чем его снабдили добрые люди. Даже в таком прихотливом костюме он
выглядел, как управляющий отделением страхового общества, которому положено
носить черный сюртук с темно-серыми брюками, белый воротничок и галстук
неяркой расцветки. Мне даже представилось, как я прихожу к нему получить
страховые деньги за потерянные часы и, отвечая на его вопросы, все больше
чувствую себя угнетенным его несомненным, несмотря на безупречную
вежливость, убеждением, что люди, предъявляющие подобные претензии, либо
дураки, либо мошенники.
Мы неторопливо пошли вместе по пьяцце и дальше по улице до "У Моргано".
И сели в саду. Вокруг нас другие посетители разговаривали по-русски,
по-немецки, по-итальянски и по-английски. Мы заказали выпить. Донна Лючия,
супруга хозяина, вперевалку подошла к нашему столику и низким мелодичным
голосом пожелала нам доброго вечера. Уже в годах и дородная, она все еще
сохраняла остатки той несравненной красоты, которая тридцать лет назад
заставляла художников писать столько скверных ее портретов...

Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Вкусивший нирваны»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.