Ваша секретарша просила передать вам, что пришел ответ на объявление в газетах. Она хотела, чтобы вы узнали об этом сейчас, пока вы вместе с мистером Мейсоном...
Эрл Гарднер (Gardner E.S.)
«Кокетка в разводе»
Дальше начиналась сама территория - снежный сказочный городок, без конца и края, с чисто выметенными дорогами и дорожками среди искрящихся снежных сугробов, с голубыми елями по краям...
Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Мужской разговор в русской бане»
Я никогда не видал этого своего предка, но считается, что я на него похож, чему будто бы служит доказательством довольно мрачный портрет, висящий у отца в конторе...
Фрэнсис Фицджеральд (Francis Fitzgerald)
«Великий Гэтсби»
Смотрите также:
Создание детектива Тайный противник
Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее
Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи
Вы читаете «Пес смерти», страница 17 (прочитано 14%)
«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)
«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)
«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)
«Объявлено убийство», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Фокус с зеркалами», закладка на странице 10 (прочитано 10%)
«Карман полный ржи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«В 16.50 от Паддингтона», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Зеркало треснуло», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Отель «Бертрам»», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Немезида», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Спящее убийство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Последние дела мисс Марпл», закладка на странице 10 (прочитано 14%)
«Расследует Паркер Пайн», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
«Человек в коричневом костюме», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Сверкающий цианид», закладка на странице 10 (прочитано 8%)
Некоторое время выступала пожилая дама, мать кого то из присутствующих, делившаяся прописными истинами с таким чувством новизны, которое они вряд ли могли вызвать. – Еще кто то хочет прийти, – объявил Широмако, – у него очень важное сообщение для одного из присутствующих джентльменов. Наступила тишина, а затем заговорил совсем новый голос, предваряя свои слова злобным смешком. – Ха ха! Ха ха ха! Лучше не ходи домой. Лучше не ходи домой. Послушай моего совета. – Кому вы это говорите? – спросил Трент. – Одному из вас троих. Я бы на его месте не ходил домой. Опасность. Кровь. Не очень много крови, но вполне достаточно. Нет, не ходи домой, – голос стал ослабевать. Не ходи домой. Он полностью стих. Дермот почувствовал, как пульсирует его кровь. Он был абсолютно уверен, что предостережение относится именно к нему. Так или иначе, ночью на улице его подстерегала опасность. Послышался вздох медиума, потом стон. Миссис Томпсон приходила в себя. Прибавили света. Она сидела выпрямившись, и глаза ее немного щурились. – Надеюсь, все прошло хорошо? – Очень даже хорошо, спасибо вам, миссис Томпсон. – Я думаю, надо благодарить Широмако. – Да, и всех остальных. Миссис Томпсон зевнула. – Я чувствую себя смертельно разбитой. Совершенно опустошенной. Но я довольна, что все прошло хорошо. Я немного беспокоилась, что не получится, боялась, что случится что нибудь неблагоприятное. Сегодня в комнате какое то странное ощущение. Она посмотрела сначала через одно плечо, потом через другое и передернула плечами. – Не нравится мне это, – сказала она, – у вас кто нибудь недавно умер? – Что вы имеете в виду? – Близкие родственники, дорогие друзья? Нет? Я не хочу быть мелодраматичной, но сегодня в воздухе была смерть. Ну, ладно, это я просто так. До свидания, миссис Трент. И миссис Томпсон вышла из комнаты в своем пурпурном бархатном платье. – Надеюсь, вам было интересно, сэр Алингтон, пробормотала Клер. – Исключительно интересный вечер, моя дорогая. Огромное спасибо за приглашение. Позвольте пожелать вам доброй ночи. Вы ведь собираетесь пойти на танцы? – Не хотите ли пойти с нами? – Нет нет. Я взял за правило ложиться спать в половине двенадцатого. Спокойной ночи. Спокойной ночи, миссис Эверслей. А с тобой, Дермот, мне бы хотелось поговорить. Ты можешь пойти со мной? Потом ты присоединишься к остальным в Графтон Галерее. – Конечно, дядя. Трент, а с вами мы увидимся потом. Во время короткой поездки до Харлей стрит дядя и племянник обменялись всего несколькими словами. Сэр Алингтон пожалел, что увез Дермота, и обещал задержать его всего на несколько минут. – Оставить тебе машину, мой мальчик? – спросил он, когда они вышли. – Не беспокойтесь, дядя, я найду такси. – Очень хорошо. Я стараюсь не задерживать Чарлсона дольше, чем это необходимо. Спокойной ночи. Чарлсон. Черт возьми, куда я мог положить ключ? Машина удалялась, а сэр Алингтон стоял на ступеньках и безуспешно искал в карманах ключ. – Должно быть, оставил его в другом пальто, – сказал он наконец.
Страницы: (117) : << ... 9101112131415161718192021222324 ... >>
Тем временем:
... Задрав
голову, так что на его худой шее, торчавшей из отложных воротничков
спортивной рубашки, отчетливо и резко обозначился кадык, он смотрел вдаль
своими белесыми, с красными ресницами глазами, меж которых, в странном
соответствии со вздернутым носом, залегали две вертикальные энергические
складки. В позе его - возможно, этому способствовало возвышенное и
возвышающее местонахождение - было что-то высокомерно созерцательное,
смелое, дикое даже. И то ли он состроил гримасу, ослепленный заходящим
солнцем, то ли его лицу вообще была свойственна некая странность, только
губы его казались слишком короткими, оттянутые кверху и книзу до такой
степени, что обнажали десны, из которых торчали белые длинные зубы.
Возможно, что Ашенбах, рассеянно, хотя и пытливо, разглядывая
незнакомца, был недостаточно деликатен, но вдруг он увидел, что тот
отвечает на его взгляд и притом так воинственно, так в упор, так очевидно
желая его принудить отвести глаза, что неприятно задетый, он отвернулся и
зашагал вдоль заборов, решив больше не обращать внимания на этого
человека. И мгновенно забыл о нем. Но либо потому, что незнакомец походил
на странника, либо в силу какого-нибудь иного психического или физического
воздействия, Ашенбах, к своему удивлению, внезапно ощутил, как неимоверно
расширилась его душа; необъяснимое томление овладело им, юношеская жажда
перемены мест, чувство, столь живое, столь новое, или, вернее, столь давно
не испытанное и позабытое, что он, заложив руки за спину и взглядом
уставившись в землю, замер на месте, стараясь разобраться в сути и смысле
того, что произошло с ним.
Это было желанье странствовать, вот и все, но оно налетело на него как
приступ лихорадки, обернулось туманящей разум страстью...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.