Читайте также:

мами арабских купцов с зарешеченными окнами замысловатой формы и обитыми медью дверьми; дворами, засаженными манговыми деревьями; улицами с пряным запахом гвоздики и ананасов, так..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Черная беда»

Европейская цивилизация все еще была для него внове, и за последние полгода он столкнулся с проблемами, о которых раньше не подозревал. Стоило ему встрети..

Генри Джеймс (Henry James)
«Осада Лондона»

огласно обыкновению прекрасного пола, во всех семейных неурядицах Рипа неизменно становились на его сторону и, когда тараторили друг с другом по вечерам, не упускали случая взв..

Вашингтон Ирвинг (Washington Irving)
«Рип ван Винкль»

Смотрите также:

Агата Кристи фармацевт

Общество Агата Кристи

Последний роман

Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи

Характер Эркюля Пуаро

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Карты на стол», страница 10 (прочитано 8%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Объявлено убийство», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Фокус с зеркалами», закладка на странице 10 (прочитано 10%)

«Карман полный ржи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«В 16.50 от Паддингтона», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Зеркало треснуло», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Отель «Бертрам»», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Немезида», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Спящее убийство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Последние дела мисс Марпл», закладка на странице 10 (прочитано 14%)

«Расследует Паркер Пайн», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Человек в коричневом костюме», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Сверкающий цианид», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пес смерти», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Таинственный мистер Кин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство на поле для гольфа», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пуаро ведет следствие», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство Роджера Экройда», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Тайна Голубого поезда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трагедия в трех актах», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Убийство по алфавиту», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Убийство в Месопотамии», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

— Вам сдавать, миссис Лорример. Майор Деспард усаживался довольно долго. Он все смотрел на Энн Мередит, как будто только что сделал открытие, как она необыкновенно хороша собой. — Снимите, пожалуйста, — нетерпеливо сказала миссис Лорример. Извинившись, майор Деспард снял часть карт из колоды, которую ему протянула миссис Лорример. Миссис Лорример натренированными движениями умело начала сдавать. — Рядом в комнате есть еще столик для бриджа, — сказал мистер Шайтана. Он направился к двери, и остальные четверо последовали за ним. Все они вошли в небольшую, удобно обставленную, курительную комнату, где уже был готов второй столик. — Нам нужно бросить жребий и выбрать, кто будет играть, — сказал полковник Рейс. Мистер Шайтана покачал головой. — Я не играю в карты, — сказал он. — Бридж не та игра, которая меня забавляет. Остальные запротестовали, сказали, что и они уж лучше не будут играть, но мистер Шайтана упорно отклонил все их возражения, и, наконец, они сели за игру. Противниками Пуаро и миссис Оливер оказались Баттл и Рейс. Мистер Шайтана некоторое время наблюдал за ними, загадочно улыбаясь на манер Мефистофеля, проследил, с какими картами миссис Оливер объявила «Две без козырей», и бесшумно ушел в гостиную. Игроки занялись своим делом, лица у всех были серьезные, ставки делались быстро: «Червы — раз», «Пасс», «Три трефы», «Три пика», «Четыре бубны», «Дубль», «Четыре червы». Мистер Шайтана стоял и смотрел на них, улыбаясь. Лотом он прошел в другой конец комнаты и сел в большое кресло у камина. Слуга принес поднос с напитками и поставил его на столик рядом. Огонь играл бликами на хрустальных пробках. Всегда необычайно искусный в освещении комнат, мистер Шайтана и тут устроил так, что комната, казалось была освещена лишь огнем из камина. Маленькая скрытая абажуром лампа рядом с креслом зажигалась в том случае, если бы ему вдруг захотелось почитать. Неяркий свет ламп создавал в этой комнате мягкий приглушенный полумрак. Более яркая лампа освещала лишь столик, где играли в бридж, откуда продолжали раздаваться монотонные однообразные восклицания. «Раз без козырей» — ясный и решительный голос миссис Лорример. «Три червы», — в тоне доктора Робертса слышалась настойчивость. «Воздержусь» — тихий голос Энн Мередит. Потом следовала небольшая пауза, и лишь затем голос Деспарда. Не такой уж он был тугодум, просто прежде, чем объявить, хотел быть уверенным в правильности своего хода. — Четыре червы. — Дубль. Мистер Шайтана улыбался, лицо его освещалось дрожащим пламенем из камина. Он все продолжал улыбаться, ресницы его чуть дрогнули. Да, эти гости и вправду сильно занимали его. — Пять бубен. Игра и роббер, — сказал полковник Рейс. — Благодарю вас, партнер, — обратился он к Пуаро. — Я даже не думал, что вы сыграете именно так. И очень удачно, что они не пошли с пик. — А мне кажется, что никакой разницы не было бы, — сказал старший инспектор Баттл, человек мягкого великодушия. Это он предложил пойти с пик, но его партнерша миссис Оливер, хоть и имела пиковую карту, но «что то подсказало ей», что нужно ходить с треф, и результат оказался плачевным.




Страницы: (118) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
-- Но почему?
-- Ну, я полагаю,-- произнесла мать медленно, с горечью,-- потому, что
нашему отцу ни в чем не везет, нет ему удачи.
Поль задумался.
-- Мама, везенье -- это деньги?-- спросил он робко.
-- Нет, Поль, не совсем. Везенье помогает иметь
деньги.
-- А-а!-- протянул мальчик.-- Значит, когда дядя Оскар говорит
"везенный металл", это он про деньги.
-- Деньги называют презренным металлом,-- поправила мать.-- Оскар
говорит "презренный металл".
-- Ясно,-- кивнул Поль.-- Но тогда что же такое везенье, мама?
-- То, что помогает иметь деньги. Если тебе везет, у тебя есть деньги.
Так что не родись богатым, а родись счастливым. Богатый может разориться,
потерять свои деньги. Но если ты везучий, у тебя всегда будут деньги.
-- Правда?! А наш папа везучий?
-- Нет, вовсе даже нет,-- с горечью сказала мать.
Мальчик взглянул на нее недоверчиво.
-- Почему?-- спросил он.
-- Не знаю. Никто не знает, почему одному везет, а другому нет.
-- Правда? Совсем никто не знает? Никто, никто?
-- Может быть, бог. Но он молчит об этом.
-- Он должен сказать. Мама, а тебе тоже не везет?
-- Мне не может везти, раз у меня такой муж.
-- Ну, а себе самой, самой?
-- До замужества мне казалось, что везет. А теперь, думаю, я очень
несчастна.
-- Почему?
-- Ну. . . да неважно! Может, это и не так.
Мальчик пытливо посмотрел на нее: что она хочет этим сказать? Но
складки у губ говорили лишь о том, что она хочет что-то скрыть от него.
-- А я вот везучий,-- сказал Поль решительно.
-- Это почему же?-- рассмеялась мать от неожиданности.
Мальчик пристально взглянул на нее. Он и сам не знал, отчего у него
вырвалось такое.
-- Мне сказал бог,-- выпалил Поль.
-- Хорошо бы, милый!-- И она опять горько рассмеялась.
-- Он сказал мне, мама!
-- Отлично!-- воскликнула мать (это было излюбленное папино словечко).
Поль видел, что мать ему не верит, во всяком случае, не принимает его
слова всерьез...

Лоуренс Герберт (Lawrence Herbert)
«Победитель на деревянной лошадке»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.