Читайте также:

Я понял - сплетенье жил Толчком разорви: И можешь взлететь свечой В бездну, что над... Лёгким - разреженный яд, Крыльям - зной...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Поэзия.Икар»

Одновременно набрало силу Движение за мир, символу которого — голубке мира Пикассо — удалось убедить миллионы простодушных людей в том, что единст..

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Призрак грядущего»

- Если снова придется торчать на этом скотском регби, я, наверно, тут же кончусь. Шум несусветный, - сказал один, высокий, белокурый, по фамилии Кейли. - Ребята пот..

Джон Ле Карре (John Le Carre)
«Убийство по-джентльменски»

Смотрите также:

Агата Кристи археолог

Детство Агаты

Последний роман

Создание детектива Тайный противник

Создание романа Убийство Роджера Экройда

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Печальный кипарис», страница 7 (прочитано 9%)

«Черная смородина», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 10 (прочитано 5%)

«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Таинственный соперник», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Партнеры по преступлению», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Щелкни пальцем только раз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Врата судьбы», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Тайна Семи циферблатов», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Час Ноль», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Тринадцать загадочных случаев», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Труп в библиотеке», закладка на странице 10 (прочитано 12%)

«Объявлено убийство», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Фокус с зеркалами», закладка на странице 10 (прочитано 10%)

«Карман полный ржи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«В 16.50 от Паддингтона», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Зеркало треснуло», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Отель «Бертрам»», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Немезида», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Спящее убийство», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Последние дела мисс Марпл», закладка на странице 10 (прочитано 14%)

«Расследует Паркер Пайн», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Человек в коричневом костюме», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Сверкающий цианид», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пес смерти», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Таинственный мистер Кин», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство на поле для гольфа», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пуаро ведет следствие», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Убийство Роджера Экройда», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Тайна Голубого поезда», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Трагедия в трех актах», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Убийство по алфавиту», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Убийство в Месопотамии», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Карты на стол», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Безмолвный свидетель», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Убийство в проходном дворе», закладка на странице 10 (прочитано 32%)

«Невероятная кража», закладка на странице 10 (прочитано 38%)

«Разбитое зеркало», закладка на странице 10 (прочитано 22%)

«Родосский треугольник», закладка на странице 10 (прочитано 69%)

«Свидание со смертью», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Рождество Эркюля Пуаро», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Раз, два — пряжку застегни», закладка на странице 10 (прочитано 10%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

— Вовсе нет! Сегодня утром я мимоходом поинтересовалась у миссис Бишоп, как звали покойного мистера Уэлмана, и она сказала, что Генри. Женщины обменялись взглядами. У Хопкинс был длинный нос, и сейчас кончик его слегка подергивался от приятного возбуждения. Она размышляла вслух: — Льюис, Льюис… Что то я не могу припомнить здесь таких. — Ведь это было много лет назад, милочка, — напомнила ей другая. — Верно, а я здесь недавно. И все таки… О’Брайен повторила мечтательно: — Такой красивый мужчина. Похож, знаете, на кавалерийского офицера. Хопкинс прихлебывала свой чай. — Это очень интересно. Потом с глубоким вздохом завершила беседу: — Быть может, его убили на войне.



    III

    Когда Хопкинс, приятно освеженная чаем и разговором на романтическую тему, наконец вышла из дома, ее догнала Мэри Джеррард. — Можно мне пойти в деревню вместе с вами, сестра? — Ну, разумеется, дорогуша. Мэри сказала, чуть задыхаясь: — Мне нужно поговорить с вами. Я так беспокоюсь, так беспокоюсь… Женщина постарше окинула ее добрым взглядом. В свои двадцать один год Мэри Джеррард была очаровательным созданием. Что то в ее облике наводило на мысль о дикой розе: длинная гибкая шея, волосы цвета бледного золота и ярко синие глаза. — А что случилось? — сочувственно спросила Хопкинс. — Да ничего особенного, просто время идет, а я ровно ничего не делаю. Миссис Уэлман была удивительно добра, дала мне такое дорогое образование. Я думаю, теперь мне уже пора начать самой зарабатывать на жизнь. Надо научиться чему нибудь настоящему, понимаете. Собеседница кивнула, и Мэри продолжала: — Я пыталась объяснить это миссис Уэлман, но это так трудно… Она, кажется, просто не понимает меня. Все говорит, что времени еще сколько угодно. — Не забывайте, она очень больна, — вставила медсестра. Мэри залилась краской. — О, я знаю. Наверное, не надо приставать к ней. Но я так тревожусь, да и отец все время придирается ко мне. Без конца ворчит, что я строю из себя леди. Но я действительно хочу наконец делать что то! Беда в том, что научиться чему нибудь почти всегда дорого стоит. Я теперь неплохо знаю немецкий, и, может, это мне пригодится. А вообще то мне хотелось бы стать медсестрой. Мне нравится ухаживать за больными. — Для этого нужно быть сильной, как лошадь, — трезво заметила Хопкинс. — А я сильная! И мне по настоящему нравится это дело. Мамина сестра, которую я и не видела, ну, та, что уехала в Новую Зеландию, была медсестрой. Так что это у меня в крови. — Как насчет того, чтобы заняться массажем? — продолжала Хопкинс. — Этим можно недурно зарабатывать. Мэри, по видимому, была в нерешительности. — Но ведь выучиться на массажистку дорого стоит, правда? Я надеялась… но мне просто стыдно быть такой жадной… Она уже столько сделала для меня. — Вы имеете в виду миссис Уэлман? Чепуха! По моему, она обязана вам в этом помочь. Она дала вам шикарное образование, но на нем одном далеко не уедешь. Вы ведь не хотите стать учительницей? — Ну, для этого я недостаточно умна.




Страницы: (67) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Подобным взглядом на вещи всегда можно
утешиться. И все-таки жаль, что ничего из этого не вышло.
Он стал пристально смотреть в окно, и я тоже замолчал, не желая
вторгаться в его, по-видимому, тягостные воспоминания.
- И что же произошло потом? - не удержался я наконец.
Мой вопрос вывел его из задумчивости.
- Ах, - сказал он, - ничего особенного. Она должна была на несколько
дней уехать из Лондона и на время отъезда поручила мне свою любимую
канарейку.
- Но ведь остальное случилось не по вашей вине! - воскликнул я,
побуждая его к рассказу.
- Может быть, и нет, - согласился он, - но это вызвало охлаждение,
которым поторопились воспользоваться другие... А я еще предложил ей эту
кошку, - прибавил он, скорее про себя, чем вслух.
Мы продолжали курить молча. Я чувствовал, что утешения постороннего
будут звучать слишком слабо.
- Пегие лошади тоже, говорят, приносят счастье, - заметил он,
вытряхивая пепел из трубки. - Я однажды завел себе пегую лошадь.
- Ну и как? - поинтересовался я.
- Из-за нее я потерял лучшее место, которое когда-либо имел, - без
обиняков откликнулся он. - Мой хозяин терпел даже дольше, чем я мог
ожидать, но нельзя же держать служащего, который всегда пьян. Это губит
репутацию фирмы.
- Разумеется, - согласился я.
- Видите ли, - продолжал он, - моя голова плохо приспособлена для
выпивки. Другим пропустить стаканчик - хоть бы что, а меня он сразу
выводит из строя. С непривычки.
- А для чего вы пили? - недоумевал я. - Не лошадь же вас заставляла?
- Дело было так, - объяснил он, продолжая нежно потирать свою шишку,
которая была уже величиной с куриное яйцо, - моя лошадка раньше
принадлежала одному джентльмену - коммивояжеру по части вин и других
крепких напитков. Он по делу заезжал чуть не в каждый трактир, который
попадался ему на пути. Зато потом невозможно было заставить его лошаденку
проехать мимо питейного заведения. Я по крайней мере был тут бессилен. Она
чуяла рестораны и пивные за целые четверть мили и подкатывала прямехонько
к дверям...

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Человек, который разуверился в счастье»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.