"Ой как жарко", "Ой как пить хочу", - стенали они. Они охорашивались, как вывалявшиеся в пыли воробьи, и перекрикивались друг с другом, словно боялись, что их не услышат...
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Молодость бывает только раз»
- Понравилось тебе там? - Чикаго мне больше по вкусу, отец, - ответил Бэйтмен. - Эдварда Барнарда ты не привез с собой? - Нет...
Уильям Сомерсет Моэм (William Somerset Maugham)
«Падение Эдварда Барнарда»
Путешественник сделал неопределенное движение рукой; офицеру и не надо было ничего лучшего, ибо сейчас он мог сам все объяснять. -- Этот аппа..
Франц Кафка (Franz Kafka)
«В поселении осужденных»
Смотрите также:
Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее
Создание романа Убийство Роджера Экройда
Вы читаете «Кошка среди голубей», страница 1 (прочитано 0%)
«Убийство в Восточном экспрессе», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Десять негритят», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Лернейская гидра», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Скрюченный домишко», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Собака, которая не лает», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«The Mysterious Affair at Styles», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Партнеры по преступлению», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Тайна замка Чимниз», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Час Ноль», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Труп в библиотеке», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Отель «Бертрам»», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Расследует Паркер Пайн», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Таинственное происшествие в Стайлз», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Смерть на Ниле», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Часы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Ночная тьма», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Смерть приходит в конце», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«У мертвеца были белые зубы», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
Пролог
Летний семестр
1
Был первый день летнего семестра в Мидовбанкской школе. Косые лучи солнца освещали покрытую гравием дорожку перед домом. Парадная дверь была широко и гостеприимно распахнута. В дверях стояла мисс Ванситтарт. Ее длинные волосы были великолепны и, безукоризненно уложенные, спускались по плечам.
Рядом с ней стояла мисс Чедвик, настолько известная большей части Мидовбанка, что трудно было представить Мидовбанк без нее. Мисс Бульстрод и мисс Чедвик были основателями Мидовбанкской школы. Мисс Чедвик, в пенсне, безвкусно одетая, с плохой дикцией, считалась блестящим математиком.
Приветствия, снисходительно произнесенные мисс Ванситтарт, слышались около дома.
— Как поживаете, миссис Арнольд? Ну, Лидия, понравилась вам поездка в Грецию? Какой удобный случай! Вы сфотографировали что нибудь?
— Да, леди Гариет, мисс Бульстрод получила ваше письмо и приведет все в порядок.
— Как поживаете, миссис Бирд? Ну? Не думаю, что мисс Бульстрод будет обсуждать с вами эту точку зрения сегодня. Мисс Роуан может поговорить с вами, если у вас есть желание.
— Вас сейчас проводят в вашу комнату, Памела.
— Да, леди Виолет, погода весной была ужасная. Это ваш малыш? Как тебя зовут? Гектор? Какой у тебя чудесный аэроплан!
— Очень рада видеть вас, миссис. Я сожалею, что не могу уделить вам достаточно времени…
— Добрый день, профессор. Много ли вы нашли интересных вещей?
2
В небольшой комнате на первом этаже Анна Шапленд, секретарь мисс Бульстрод, что то печатала на машинке. Она прекрасно выглядела для своих тридцати пяти лет. Анна умела быть привлекательной, когда хотела, но жизнь научила ее, что простота и достоинство часто дают лучшие результаты, и избегала различных осложнений.
Время от времени она вставляла чистые листы бумаги в машинку и выглядывала в окно, интересуясь прибывающими.
— Боже! — воскликнула Анна с благоговением. — Я не знала, что в Англии так много шоферов!
Она улыбнулась, видя, как к дому мчится великолепный «роллс ройс», а его догоняет маленький «остин». Ее внимание привлекли отец с дочерью.
Видя, что мужчина медлит, мисс Ванситтарт вышла из дому и взяла питомицу за руку.
— Майор Харгривс? А это Алиса? Пройдите в дом. Я покажу вам комнату Алисы.
Анна усмехнулась и снова принялась печатать. «Добрая старая Ванситтарт, — подумала она, — источает гостеприимство… Она подражает манерам мисс Бульстрод».
Громадный «кадиллак», окрашенный в два цвета: малины и лазури, остановился позади старенького «остина» майора Алистера Харгривса.
Шофер выскочил из машины и открыл дверцу перед темнолицым бородачом, закутанным в ткань из верблюжьей шерсти. За ним последовала стройная смуглолицая девушка.
«Возможно, это принцесса из какой нибудь восточной страны, — предположила Анна. — Трудно представить себе ее в школьной форме…»
Мисс Ванситтарт и мисс Чедвик вышли навстречу посетителям.
Страницы: (86) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... Меня обуял жуткий страх. Я не мог
шевельнуться. А он все крепче сдавливал мне плечо, впивался в него когтями.
- Если еще хоть раз при них выругаешься, разделаюсь с вами обоими. - Он
взглянул на Джо. - Вы две всех ребят в школе портите. Уж я вас от этого
отучу раз и навсегда!
Я хотел заорать, хотел пнуть его ногой, молотить кулаками и ругаться
почем зря, но не мог и слова вымолвить. Джо тоже будто онемел. Мы так
перепугались, что просто оцепенели.
И главная беда была в том, что никто в нашей школе не мог сравниться в
сквернословии с его сыночками.
- Мы это дело поправим, - сказал мне потом Джо. - Я им такое скажу, что
у них уши отсохнут.
Но тогда мы не хорохорились - мы стояли перед мистером Томасом и
дрожали мелкой дрожью.
А под страхом крылся стыд, и это было хуже всего. Мы не сумели постоять
за себя! Когда малыш сталкивается со взрослым, который угрожает ему, он
никогда не знает, как поступят другие взрослые - встанут на его сторону или
нет. В ком он не должен сомневаться, так это в своем собственном отце. Я и
не сомневался. Но вот отец Джо мог и поверить этому бегемоту. Что тут
поделаешь! Нам бы сказать мистеру Томасу про его сыночков. Да только нашему
брату не положено говорить взрослому, что он не прав. Стой да слушай,
опустив голову. Вот что жгло нас, как огнем.
- Стоит мальчишке поспорить с кем-нибудь из взрослых, как все тут же
решают, что не прав мальчишка, - рассуждал Джо. - И на помощь взрослых ты не
рассчитывай. Полагайся только на себя.
Джо прикидывал, как бы отсюда вырваться, это я видел. Да попробуй
удери, если дверь заперта.
Мистер Томас старался сделать мне побольней. Пальцы его все глубже
впивались в мое плечо, точно железные зубья. Они стискивали мое плечо все
крепче и крепче, но плакать я не хотел ни за что на свете.
Неожиданно он другой рукой сграбастал Джо, и теперь мы словно были не
двое мальчишек, а один, над которым этот сукин сын издевался.
Мы оба тихонько скулили - небось заскулишь, когда над тобой нависла
перекошенная от ярости рожа, а пальцы впиваются, как клешня...
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«Из сборника Молотами по наковальне»
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.