Дома, украшавшие улицу, были отделены друг от друга садами и лужайками, а сама она упиралась в луг, где паслись стада и росли полевые цветы и где шум и..
Алан Маршалл (Alan Marshall)
«В сердце моем»
Действительно, многие замечали, что перед пулями Блю почему-то тушуется. Томлин, с другой стороны, возвращается в окопы, как только может стоять на ногах...
Кэри Джойс (Cary Joyce)
«Овца»
- Да! Конечно, да! - Он стоял передо мной, ероша пальцами волосы. - С начала. Итак, я получал от нее письма ежедневно, пока...
Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Рассказы»
Смотрите также:
Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи
Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном
Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее
Вы читаете «Убийство в Каретном ряду», страница 3 (прочитано 7%)
«Третья девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
«Вечеринка в Хэллоуин», закладка на странице 10 (прочитано 9%)
«Слоны умеют помнить», закладка на странице 10 (прочитано 15%)
«Ранние дела Пуаро», закладка на странице 10 (прочитано 7%)
Стояли здесь и высокое старинное бюро орехового дерева, большие старые часы в ореховом же корпусе и несколько современных стульев, поблескивавших хромом. На низком стеклянном столике — огромная пепельница, полная сигаретных окурков. Эркюль Пуаро осторожно принюхался, затем подошел к Джэппу. Тот стоял, разглядывая тело. Оно лежало на том месте, где упало, — возле одного из хромированных стульев. Покойной было лет 27. Светловолосая, с тонкими чертами лица, почти лишенного косметики. Это было симпатичное, задумчивое, возможно чуть простоватое, лицо. На полу, под головой, с левой стороны — кровь, много крови. Пальцы правой руки сжимали маленький пистолет. Женщина была одета в простое темно зеленое платье, прикрывавшее шею. — Ну, Бретт, так в чем дело? — спросил Джэпп, взглянув на сидевшего на корточках врача. — Положение тела правильное, — отвечал тот. — Именно так она и должна была соскользнуть со стула, если застрелилась. Дверь была заперта и окно закрыто изнутри. — Как вы говорите, тут все в порядке. Что же тогда не так? — Посмотрите на пистолет. Я его не трогал, жду специалистов по отпечаткам пальцев. Но вам понятно, что я имею в виду. Пуаро и Джэпп опустились на колени и внимательно осмотрели пистолет. — Я понимаю, что вы имеете в виду, — сказал Джэпп, вставая. — Он в изгибе ее кисти. Создается впечатление, что она держит его, хотя на самом деле она его не держит. Что еще? — Да много чего. Пистолет у нее в правой руке. А посмотрите на рану. Пистолет был прижат к голове над самым левым ухом, над левым, обратите внимание. — Гм, — проговорил Джэпп. — Вот оно что. Она не могла держать пистолет в таком положении и выстрелить правой рукой. — По моему, это совершенно исключено. Руку завести за ухо еще можно, но я сомневаюсь, что можно выстрелить. — Ну, стало быть, все ясно. Ее застрелил кто то другой и постарался сделать так, чтобы все выглядело как самоубийство, Впрочем, а как же насчет запертых двери и окна? На это ответил инспектор Джеймсон: — Окно было закрыто и заперто на шпингалет, сэр, но, хотя дверь и была заперта, ключа мы не нашли. Джэпп кивнул. — Да, незадача. Тот, кто это сделал, запер дверь, уходя, и надеялся, что отсутствие ключа останется незамеченным. — C'est bete, cal — пробормотал Пуаро. — А, ладно, Пуаро, старина, перестаньте судить всех по меркам своего блистательного ума! Собственно говоря, это как раз та маленькая подробность, которую часто не замечают. Дверь заперта. Ее взламывают. Находят мертвую женщину… в руке у нее пистолет… явное самоубийство. Она заперлась, чтобы совершить его, ключей никто не ищет. Собственно говоря, хорошо еще, что мисс Плендерлит послала за полицией. Она могла пригласить двух трех возниц взломать дверь, и уж тогда бы о ключе вообще забыли. — Да, пожалуй, так, — согласился Эркюль Пуаро. — Это была бы естественная реакция многих людей. Полиция — это ведь последняя инстанция, разве нет? — Он по прежнему смотрел вниз, на тело. — Вас что то удивляет? — спросил Джэпп. Вопрос он задал небрежно, но глаза его смотрели цепко и проницательно.
Страницы: (30) : 123456789101112131415 ... >>
Тем временем:
... built the
Squares, great quadrangles of dwellings on the hillside of Bestwood,
and then, in the brook valley, on the site of Hell Row, they erected the
Bottoms.
The Bottoms consisted of six blocks of miners' dwellings, two rows
of three, like the dots on a blank-six domino, and twelve houses in a
block. This double row of dwellings sat at the foot of the rather sharp
slope from Bestwood, and looked out, from the attic windows at least, on
the slow climb of the valley towards Selby.
The houses themselves were substantial and very decent. One could walk
all round, seeing little front gardens with auriculas and saxifrage in
the shadow of the bottom block, sweet-williams and pinks in the sunny
top block; seeing neat front windows, little porches, little privet
hedges, and dormer windows for the attics. But that was outside; that
was the view on to the uninhabited parlours of all the colliers' wives.
The dwelling-room, the kitchen, was at the back of the house, facing
inward between the blocks, looking at a scrubby back garden, and then at
the ash-pits. And between the rows, between the long lines of ash-pits,
went the alley, where the children played and the women gossiped and the
men smoked. So, the actual conditions of living in the Bottoms, that
was so well built and that looked so nice, were quite unsavoury because
people must live in the kitchen, and the kitchens opened on to that
nasty alley of ash-pits.
Mrs. Morel was not anxious to move into the Bottoms, which was already
twelve years old and on the downward path, when she descended to it from
Bestwood. But it was the best she could do. Moreover, she had an end
house in one of the top blocks, and thus had only one neighbour; on
the other side an extra strip of garden. And, having an end house, she
enjoyed a kind of aristocracy among the other women of the "between"
houses, because her rent was five shillings and sixpence instead of
five shillings a week. But this superiority in station was not much
consolation to Mrs...
© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.