Читайте также:

В действительности это было скорее предвидение, облеченное в образы липучки для мух и сообщества обезьян; но всякий раз подобные предсказания удаются т..

Роберт Музиль (Robert Musil)
«Прижизненное наследие»

еред собой тростью, чтобы не наткнуться на мебель (он плохо видит в полумраке и хромает), я прошел мимо зеркала в гостиной и увидел себя с головы до ног - в зеленом, с белым крахм..

Габриель Гарсия Маркес (Gabriel Garcia Marquez)
«Палая листва»

По этой же причине в Приложении III "Хазарская переписка" мы приводим полный перевод пространной редакции ответного письма хазарского царя Иосифа (изданной П. К...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Тринадцатое колено. Крушение империи хазар и ее наследие»

Смотрите также:

Достижения

Сериал Пуаро Агаты Кристи

Создание романа Убийство Роджера Экройда

Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее

Раннее творчество

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Убийство в Каретном ряду», страница 10 (прочитано 31%)

«Третья девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Вечеринка в Хэллоуин», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Слоны умеют помнить», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Ранние дела Пуаро», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Вот и все, что сейчас можно об этом сказать. — Понятно, — спокойно ответила Джейн Плендерлит. Джэпп подошел к ней. — Мисс Плендерлит, вы видели это прежде? — Он протянул руку. На ладони лежал маленький овальный кусочек темно синей эмали. Джейн покачала головой. — Нет, никогда. — Это не ваша вещь и не миссис Аллен? — Нет. По моему, представительницы нашего пола такие вещи обыкновенно не носят, правда? — Ах, значит, вы ее узнаете? — Ну это же очевидно, разве нет? Это половинка мужской запонки.

    Глава 4

    — Уж больно эта молодая особа самоуверенна, — посетовал Джэпп. Двое мужчин снова были в спальне миссис Аллен. Тело сфотографировали и унесли, дактилоскописты ушли, закончив свою работу. — Вряд ли стоит воспринимать ее как дурочку, — согласился Пуаро. — Она наверняка не дура. Собственно говоря, это исключительно умная и знающая молодая женщина. — Вы думаете, это она? — спросил Джэпп, и в голосе его блеснул лучик надежды. — А могла, вы знаете. Придется нам проверить ее алиби. Какая нибудь ссора из за этого молодого человека, этого начинающего парламентария. Уж слишком она резка по отношению к нему, мне кажется. Это подозрительно. Как будто он ей самой нравится, но отверг ее. Она из тех, кто укокошит кого угодно, если ей это заблагорассудится, да еще и глазом не моргнет. Да, придется проверить ее алиби. Уж больно оно у нее было наготове, а Эссекс, в конце концов, не так и далеко отсюда. И поездов уйма. Или автомобиль. Стоит, например, поинтересоваться, удалилась ли она вчера спать, сославшись на головную боль. — Вы правы, — согласился Пуаро. — Во всяком случае, — продолжал Джэпп, — она что то от нас утаивает. Разве вы не почувствовали? Эта молодая женщина что то знает. Пуаро задумчиво кивнул. — Да, это было заметно. — Это типичная трудность в делах подобного рода, — посетовал Джэпп. — Люди намеренно о чем то умалчивают, подчас из самых благих побуждений. — За что их вряд, ли можно винить, друг мой. — Вообще то так, — проворчал Джэпп. — Зато насколько труднее приходится нам. — Что лишь наиболее выгодно подчеркивает ваши способности, — успокоил его Пуаро. — Кстати, что с отпечатками? — Убийство, как пить дать. На оружии никаких отпечатков вообще. Стерли, прежде чем вложить пистолет ей в руку. Даже умудрись она завести руку за голову каким нибудь акробатическим манером, вряд ли она могла выстрелить из пистолета, не сжимая его, а протереть его после смерти уж никак не могла. — Нет, нет, тут явно прослеживается вмешательство извне. — А в остальном отсутствие отпечатков обескураживает. На дверной ручке и на окне их нет. Наводит на размышления, а? Зато много отпечатков миссис Аллен по всей комнате. — Джеймсон чего нибудь добился? — От приходящей прислуги? Нет. Она много болтала, но по сути почти ничего не знала. Подтвердила, что Аллен и Плендерлит были в хороших отношениях. Я послал Джеймсона навести справки в каретном парке. Придется нам побеседовать и с мистером Лэвертон Уэстом.




Страницы: (30) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
И вшей кормить под гул орудий,
И жить, и превращаться в прах --
Приятней людям, если люди
Хотя бы в новых сапогах.
Эй, христиане, тает лед!
Спят мертвецы в могильной мгле.
Вставайте! Всем пора в поход,
Кто жив и дышит на земле.

Без колбасы, вина и пива
Бойцы не больно хороши.
А накорми -- забудут живо
Невзгоды тела и души.
Когда поест, попьет военный,
Ему не страшен злейший враг.
Какой дурак в огне геенны
Гореть захочет натощак!
Эй, христиане, тает лед!
Спят мертвецы в могильной мгле.
Вставайте! Всем пора в поход,
Кто жив и дышит на земле.

Фельдфебель. Стоп, обозники. Вы чьи будете?
Старший сын. Второго Финляндского полка.

Фельдфебель. Где ваши бумаги?
Мамаша Кураж. Бумаги?
Младший сын. Да это же мамаша Кураж!
Фельдфебель. В первый раз слышу. Почему ее зовут Кураж?
Мамаша Кураж. Кураж меня зовут потому, фельдфебель, что я боялась
разориться и сквозь пушечный огонь вывезла из Риги пятьдесят ковриг хлеба.
Хлеб уже плесневел, того и гляди совсем пропал бы, выбора у меня не было.
Фельдфебель. Шутки долой. Где бумаги?
Мамаша Кураж (вынимая из жестянки кучу бумаг и слезая с фургона). Вот
все мои бумаги, фельдфебель. Вот, пожалуйста, целый требник -- огурцы
завертывать, он у меня из Альтентинга, а вот карта Моравии, бог весть,
случится ли мне там побывать,-- если нет, то карта нужна мне, как собаке
пятая нога; а вот здесь, видите, печатью удостоверяется, что моя сивка - не
больна ящуром, она у нас, к сожалению, околела, а стоила пятнадцать
гульденов, не мне, слава богу. Ну, что, довольно с вас бумаг?
Фельдфебель. Ты что, хочешь заморочить мне голову? Я тебя отучу от
наглости. Ты прекрасно знаешь, что у тебя должна быть лицензия.
Мамаша Кураж. Выбирайте выражения и не говорите в присутствии моих
малолетних детей, что я хочу вскружить вам голову, это неприлично, мы с вами
незнакомы...

Бертольт Брехт (Bertolt Brecht)
«Мамаша Кураж и ее дети»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.