Читайте также:

Младшие Помощники! Ведь чем больше усилий будете вы прилагать к тому, чтобы угодить миру, тем меньше благодарности вы дождетесь!..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Моби Дик, или Белый кит»

Я вышел на набережную Тюильри, но перейти Сену и прогуляться в одиночестве по левому берегу, где прошло мое детство, не решился...

Патрик Модиано (Patrick Modiano)
«Утраченный мир»

Понимаете? Я нарошно выполз из глуб-б-бокого подземелья. Не простое это дело: пришлось сполна земли разгрести. Вон, все когти ободрал! Будь у меня злой умы..

Харуки Мураками (Haruki Murakami)
«Зёлёный зверь»

Смотрите также:

О любви Агаты Кристи

Достижения

Афоризмы

Свадьба с Максом Мэллоуэном

Последний роман

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Смерть приходит в конце», страница 10 (прочитано 8%)

«Третья девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Вечеринка в Хэллоуин», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Слоны умеют помнить», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Ранние дела Пуаро», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Убийство в Каретном ряду», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

«Автобиография», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Расскажи, как живешь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Багдадские встречи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Вилла “Белый конь”», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Загадка Ситтафорда», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Необыкновенная кража», закладка на странице 10 (прочитано 56%)

«Ночная тьма», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пассажир из Франкфурта», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Почему же не Эванс?», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

– А что? Разве что нибудь случилось? – спросила она, не проявляя особого интереса, просто по привычке. – Отец мне не доверяет, – сердито ответил Себек. – Он старый человек, упорно держится нелепых старомодных представлений, будто все должны ему подчиняться, и совсем не считается со мной. – Да, да, это плохо, – покачав головой, пробормотала Кайт. – Если бы у Яхмоса хватило духа поддержать меня, можно было бы образумить отца. Но Яхмос чересчур робок. Он рабски следует любому отцовскому распоряжению. – Да, это правда, – подтвердила Кайт, развлекая ребенка звоном бус. – Когда отец вернется, скажу ему, что я принял собственное решение о том, как поступить с лесом. И что лучше рассчитываться льном, чем маслом. – Ты совершенно прав, я уверена. – Но отец так настаивает на своем, что его не переубедишь. Он станет возмущаться: «Я велел тебе расплачиваться маслом. Все делается не так, когда меня нет. Ты пока еще ничего не смыслишь в делах». Сколько, он думает, мне лет? Он не понимает, что я мужчина в самом расцвете сил, а он уже старик. И когда он отказывается от любой нетрадиционной сделки, мы только проигрываем. Чтобы стать богатым, нужно рисковать. Я смотрю дальше собственного носа и ничего не боюсь, а у моего отца этих качеств нет. Не отрывая глаз от ребенка, Кайт ласково проговорила: – Ты такой храбрый и умный, Себек. – На этот раз, если ему не понравится то, что я сделал, и он опять примется меня ругать, я скажу ему всю правду. И если он не позволит мне поступать по собственному разумению, я уйду. Навсегда. Кайт, которая протянула к ребенку руки, резко повернула голову и застыла в этой позе. – Уйдешь? Куда? – Куда глаза глядят! Мне надоело выслушивать попреки и придирки старика, который чересчур много мнит о себе и не дает мне показать, на что я способен. – Нет, – твердо сказала Кайт. – Нет, говорю я, Себек. Он уставился на нее во все глаза, словно только сейчас заметив ее присутствие. Он так привык к тому, что она лишь вполголоса поддакивала ему, что воспринимал ее как некий убаюкивающий аккомпанемент к своим речам и часто вообще забывал о ее существовании. – Что ты имеешь в виду, Кайт? – Я хочу сказать, что не позволю тебе делать глупости. Все имущество – земля, поля, скот, лес, лен – принадлежит твоему отцу, а после его смерти перейдет нам, тебе, Яхмосу и детям. Если ты поссоришься с отцом и уйдешь из дому, он разделит твою долю между Яхмосом и Ипи – он и так чересчур благоволит к нему. Ипи это знает и часто пользуется благосклонностью отца. Ты не должен играть ему на руку. Если ты поссоришься с Имхотепом и уйдешь, Ипи это будет только на пользу. Нам нужно думать о наших детях. Себек не сводил с нее глаз. Потом коротко и удивленно рассмеялся. – Никогда не знаешь, чего ожидать от женщины. Вот уж не предполагал, Кайт, в тебе столько решительности. – Не ссорься с отцом, – настойчиво повторила Кайт. – Промолчи. Веди себя благоразумно, потерпи еще немного. – Возможно, ты и права, но ведь могут пройти годы. Пусть отец пока хоть сделает нас совладельцами.




Страницы: (110) :  <<  ... 234567891011121314151617 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Дома, украшавшие улицу, были отделены друг от
друга садами и лужайками, а сама она упиралась в луг, где паслись стада и
росли полевые цветы и где шум и грохот Сидней-роуд слышался, как
приглушенный рокот.
Но Брансвику нужна была железная дорога, и уже много лет назад вереницы
рабочих, вооруженных мотыгами и лопатами, перекопали улицу - сразу за,
двухэтажным кирпичным домом. Была сооружена ограда, отгородившая
железнодорожную линию, и улица, которая стала совсем коротенькой, уткнулась
в тупик. Какое-то время сквозь ограду еще видно было место соприкосновения
усеченной Импириэл-стрит с Сидней-роуд. Но затем поперек улицы построили
вокзал, и барьер опустился; она оказалась наглухо прегражденной.
Теперь Импириэл-стрит упиралась в забор и угрюмое кирпичное здание.
Между вокзалом и забором тянулась полоска земли, покрытая, словно циновкой,
увядшей, слежавшейся прошлогодней травой с торчащими кое-где сте-" бельками;
каждую весну зеленые травинки пробивались сквозь этот плотный покров и гордо
вытягивались рядом с высохшими, качающимися стеблями, которые дали им
некогда жизнь.
На траве валялись пустые пачки из-под сигарет, с которых дождь смыл всю
краску, раскисшие окурки, обрывки бумаги, шоколадные обертки, скомканные
серебряные бумажки, в складках которых скопилась пыль, превратившаяся после
того, как ее обильно смочил дождь, в серые комочки грязи.
Теперь Импириэл-стрит была неподходящим местом для резиденций
джентльменов. Они покинули ее, предпочтя улицы, где сырыми утрами дым от
заводских труб не стлался по земле, где сушившееся на веревках белье никогда
не заносило сажей.
Но благодаря близости вокзала, земля возросла в цене, причем цена
определялась уже не тем, что когда-то этот район был местом расселения людей
состоятельных, а нынешними потребностями бедняков. Владельцы земли
понастроили вдоль улицы деревянные домишки с верандами по фасаду и с крышами
из оцинкованного железа, которые побурели от времени и покрылись ржавыми
пятнами.
В каждом домишке было по три комнатки, все смежные, и квартирная плата
была невысока...

Алан Маршалл (Alan Marshall)
«В сердце моем»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.