Читайте также:

     19. По этой причине тебе было поручено придти ко мне в Начале; ибо если тобою сделан один лишь шаг на этом Пути, ты должен неизбежно достичь его конца...

Алистер Кроyли (Aleister Crowley)
«Книга Хет или Еловая ограда»

Но давайте уж держаться Ханны - и правды. Как-то в июле в девятом часу вечера Ханна вошла в море, чтобы ис..

Ганс Эрих Носсак (Hans Erich Nossack)
«Юноша из морских глубин»

А Португалия пыталась верить в счастье, сохраняла его прибор за столом, его праздничные фонарики, его музыку. Лиссабон прикидывался счастливым в надежде, что и Господь Бог поверит в это счастье...

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Письмо заложнику»

Смотрите также:

Характер Эркюля Пуаро

О любви Агаты Кристи

Достижения

Афоризмы

Сериал Пуаро Агаты Кристи

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Агент Н или М», страница 1 (прочитано 0%)

«10 новелл», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Третья девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Вечеринка в Хэллоуин», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Слоны умеют помнить», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Ранние дела Пуаро», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Убийство в Каретном ряду», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

«Автобиография», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Расскажи, как живешь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Багдадские встречи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Вилла “Белый конь”», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Загадка Ситтафорда», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Необыкновенная кража», закладка на странице 10 (прочитано 56%)

«Ночная тьма», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пассажир из Франкфурта», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Почему же не Эванс?», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Смерть приходит в конце», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Три слепых мышонка», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

«Умирать легко», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Хлопоты в Польенсе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с английского Ивана Русецкого


Глава первая



     В передней Томми Бирсфорд разделся, аккуратно, не спеша, водрузил пальто на вешалку и все так же неторопливо повесил шляпу на соседний крючок. Потом расправил плечи, изобразил на лице бодрую улыбку и вошел в гостиную, где жена его вязала шерстяной подшлемник цвета хаки.
     Стояла весна 1940 года.
     Миссис Бирсфорд взглянула на мужа, и спицы еще быстрее замелькали у нее в руках. Помолчав с минуту, она спросила:
     - Что нового в газетах?
     - Блицкриг надвигается, - ответил Томми. - Дела во Франции плохи.
     - Да, что и говорить, невесело, - подтвердила Таппенс.
     Они опять помолчали. Затем Томми поинтересовался:
     - Ну? Что же ты ни о чем не спрашиваешь? Кому сейчас нужна эта тактичность?
     - Верно, - согласилась Таппенс. - Излишняя тактичность раздражает. Но ведь ты разозлишься еще больше, если я начну задавать вопросы. Да и зачем? У тебя и так все на лице написано. Ну, ладно, выкладывай. Ничего не вышло?
     - Ничего. Я никому не нужен. Честное слово, Таппенс, когда сорокашестилетнему мужчине дают понять, что из него песок сыплется - это уж слишком. Армия, флот, авиация, министерство иностранных дел - всюду одно и то же: вы слишком стары. Может, позднее вы нам понадобитесь.
     - Со мной та же история, - вздохнула Таппенс. - Вы хотите быть сестрой милосердия? В вашем возрасте? Нет, благодарим вас. На другую работу? Тоже нет. Они предпочтут мне любую сопливую девчонку, которая и ран-то в глаза не видела и даже бинт стерилизовать не умеет. А ведь я же три года провела на фронте: была и сиделкой и операционной сестрой, водила грузовик и даже генеральскую машину. И, смею утверждать, всюду неплохо справлялась. А теперь я, оказывается, всего- навсего пожилая надоеда, которая не желает тихо сидеть дома и вязать.
     - Хорошо, хоть Дебора при деле, - попытался Томми утешить жену.
     - Да, у нее все в порядке, - согласилась мать Деборы. - Уверена, что она справляется. И все-таки кажется, Томми, что я бы ей ни в чем не уступила.
     - Она, пожалуй, другого мнения, - усмехнулся Томми.
     - Дети иногда бывают просто невыносимы, - вздохнула Таппенс. - Особенно когда стараются быть чуткими.
     - Терпеть не могу, когда Дерек делает мне скидку на возраст, - проворчал Томми. - Всем своим видом он словно говорит: "Бедный старый папа!"
     Сердито фыркнув, Таппенс тряхнула темноволосой головой, и клубок шерсти скатился с ее колен на пол.




Страницы: (107) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
Дальше начиналась сама территория - снежный сказочный городок, без
конца и края, с чисто выметенными дорогами и дорожками среди искрящихся
снежных сугробов, с голубыми елями по краям. И в снежных сугробах под
снежными шапками стояли дома-терема с веселыми крылечками, с коньками на
крыше и кирпичными трубами, откуда в небо уходил дым из печей, растопленных
смолистыми дровами.
Каждой семье отводился отдельный, с тремя спальнями, терем, снаружи
отделанный под русскую сказку, а внутри - полнейший европейский комфорт, от
импортных ковров на полу до туалета и ванной. Даже обои на стенах были
заграничные.
В каждом тереме - цветной телевизор, а на высокой антенне над
заснеженной крышей, чтоб не нарушить сказочного стиля, посадили резного
золотого петушка.
В каждом тереме - рояль, независимо от того, умеют ли его обитатели
стучать по клавишам. А так как пройти мимо белых и черных клавиш и не
стукнуть по ним - сверх человеческих сил, все рояли в теремах стоят
расстроенные и издают дребезжащие звуки.
Врачей и медицинских сестер в санатории больше, чем отдыхающих, и уж
они отрабатывают свою высокую зарплату и теплые местечки в поте лица своего
и обхаживают каждого попавшего к ним в руки по-царски, докапываясь до самых
застарелых и забытых болезней.
Крытый бассейн с подогретой водой, каток с набором любых коньков и
костюмов, ледяные горки с финскими санями, лыжи. А какой клуб! А кинотеатр!
А биллиардная! А катанье на тройках с бубенцами! А бани с парилками и
комнатами отдыха, с выпивкой и закуской в холодильниках!
К услугам отдыхающих просторная, со стеклянными стенами столовая, где
ешь в тепле и без ветра, а чувствуешь себя среди снегов и на морозе. В
столовой все подавалось к столу официантками, одетыми в русские костюмы, с
кокошниками на головах, в таком изобилии, какого давно уж не увидишь на
полках магазинов, а лишь в ресторанах "Интуриста", для иностранных гостей.
Архангельская семга и байкальский омуль, амурская красная икра и черная
зернистая с Каспия, тамбовские окорока и донские перепелки, вологодское
масло и латвийский сыр...

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Мужской разговор в русской бане»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.