Читайте также:

Он проваливался в сонное забытье и подумал, что его не вызовут на допрос по крайней мере дня три или четыре. Сняв пенсне, он положил его на пол, улыбнулся и закрыл глаза...

Кестлер Артур (Artur Koestler)
«Слепящая тьма»

авской; мы обнаружили исторический очерк, который открывался следующей фразой: "Первые достоверные сведения из эфиопской истории относятся ко времени, когда, сразу же ..

Ивлин Артур Сент Джон Во (Evelyn Waugh)
«Коронация 1930 года»

Входят Лир, Корнуол, Альбани, Гонерилья, Регана, Корделия и приближенные. ..

Уильям Шекспир (William Shakespeare)
«Король Лир (пер. М. Кузьмин)»

Смотрите также:

Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи

Агата Кристи археолог

Сериал Пуаро Агаты Кристи

Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее

Раннее творчество

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Берег удачи», страница 1 (прочитано 0%)

«Убийство в доме викария», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Secret Adversary», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Фокус с зеркалами», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Немезида», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Невероятная кража», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Пять поросят», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Смерть мисс Мак Джинти», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.


ЧАСТЬ ПЕРВАЯ





1



В любом клубе обязательно есть человек, который считается
общепризнанным мастером нагонять скуку. Не составлял исключения и клуб
"Коронейшн". И то обстоятельство, что за стенами клуба шел в этот день
воздушный налет на Лондон, не изменило обычного порядка вещей.
Майор Портер, отставной офицер индийской армии, зашуршал газетой и
откашлялся. Все старались не поднимать на него глаз, но это не остановило
майора.
- В "Таймсе" помещено извещение о смерти Гордона Клоуда, - сказал он. -
Разумеется, общие слова: _"5 октября, в результате вражеских действий"_.
Адрес не указан. А произошло это как раз рядом с моей квартирой. В одном
из больших домов на Кэмпден-Хилл. Надо сказать, меня это порядком
взбудоражило. Я, знаете ли, состою в гражданской обороне. Клоуд только что
вернулся из Штатов. Он ездил туда по вопросу государственных закупок.
Женился там: молодая вдова - годится ему в дочери. Миссис Андерхей.
Оказывается, я знал ее первого мужа, встречались в Нигерии...
Майор Портер сделал паузу. Никто не попросил его продолжать. Все упорно
закрывались газетами. Но не таков был майор Портер, чтобы это его
обескуражило.
- Интересно, - неумолимо продолжал Портер, машинально разглядывая пару
необычайно узконосых конвейерного производства ботинок (этот вид обуви он
решительно не одобрял). - Как я уже сказал, я состою в противовоздушной
обороне. Престранная штука взрывы. Никогда нельзя предвидеть, к чему они
приведут. Пострадал нижний этаж, и снесена крыша. Второй этаж практически
не тронут. В доме находилось шесть человек. Трое слуг: супружеская пара и
девушка-горничная, затем Гордон Клоуд, его жена и брат жены. Они все были
внизу, кроме брата жены, в прошлом служившего в отрядах коммандос. Он
предпочел остаться в своей уютной спальне на втором этаже - и, черт
возьми, отделался несколькими синяками. Все трое слуг были убиты взрывом,
Гордон Клоуд засыпан обломками. Его откопали, но он умер по дороге в
больницу. Его жена пострадала от взрыва, она осталась в чем мать родила,
но выжила. Полагают, что она поправится. Будет богатой вдовой. Гордон
Клоуд, должно быть, имел больше миллиона...
Майор снова сделал паузу. Он поднял глаза от узконосых дешевых ботинок:
брюки в полоску, черный пиджак, яйцевидный череп и колоссальные усы.
Безусловно, иностранец! Вот почему у него такие ботинки. "Во что, в самом
деле, превращается наш клуб? - подумал Портер. - Даже здесь никуда не
денешься от иностранцев". Эта мысль не оставляла его на протяжении всего
дальнейшего монолога.
То, что данный иностранец слушал его с очевидным вниманием, ни в коей
мере не смягчило предубеждения майора.
- Ей не больше двадцати пяти, - продолжал Портер. - И она уже во второй
раз вдова.




Страницы: (128) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Я застал ее там сосредоточенно сосущей мой
карандаш. Она сообщила, что пишет пьеску.
- Ведь от отца к детям переходит кое-что, верно? - спросила она меня.
- Ты тоже можешь пользоваться моими вещами, - согласился я, - но нельзя
ничего брать без спроса. Я постоянно твержу тебе об этом. К тому же, ты
взяла мой любимый карандаш; я только им и могу писать.
- При чем тут карандаш? Я думала о том, перешел ко мне твой
литературный темперамент или нет, - пояснила Вероника.
В сущности, если вдуматься, то совершенно непонятно, как это у широкой
публики могло сложиться такое мнение о литераторах. Ведь ясно, что
человек, который пишет книги, а в них все объясняет и так хорошо улаживает
чужие дела, сам должен быть исключительно умным; иначе как мог бы он это
проделывать. Кажется, вполне логично. А между тем, если послушать Робину и
ей подобных, можно подумать, что у нас не хватает ума даже на то, чтобы
управлять собой, не говоря уже о вселенной. Если дать Робине волю, она
будет часами поучать меня.
"В жизни всякая обычная девушка..." - начнет Робина с видом лектора из
общества распространения популярных знаний.
Это невыносимо. Как будто я не знаю всего, что положено знать о
девушках! Ведь я - писатель. Однако, если указать на это Робине, она мягко
ответит: "Да, знаю. Но я имела в виду настоящую девушку, а не книжную".
И ничего не изменилось бы ни на йоту, будь я даже великим писателем.
Робина, кстати, и считает меня таким: она славная девочка. Будь я самим
Шекспиром и скажи ей: "Мне думается, дитя, что создатель образов Офелии и
Джульетты, Розалинды и Беатриче уж как-нибудь разбирается в девушках", -
Робина все равно ответила бы: "Конечно, па, милый, все знают, какой ты
умный. Но сейчас я как раз имела в виду настоящих, живых девушек".
Иногда я задаю себе вопрос, неужели для широкого читателя литература
всего лишь вымысел автора. Мы пишем, как говорится, "кровью сердца". Мы
вопрошаем совесть, следует ли нам обнажать сокровенные тайники души. Но
широкий читатель не понимает, что мы пишем кровью сердца; он полагает, что
мы пишем простыми чернилами...

Джером Клапка (Jerome Klapka)
«Судьба литератора, или Сказка о добром драконе»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.