Читайте также:

.. - Знаешь, если бы я была ревнивая... Говорят, когда мужчина притворяется, будто он и не смотрит на хорошенькую девушку... - Это она-то девушка? У нее двое мужей было...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Зима тревоги нашей»

что столь неожиданную отмену должности члена совестного суда по новой конституции считаю, черт возьми, мерой преждевременной: ведь я рассчитывал пожизненно полу..

Герман Мелвилл (Herman Melville)
«Писец Бартлби»

Послышались возгласы. Шерлок Холмс в Тибермесниле? Это -- всерьез? И Арсен Люпэн действительно находится в этих местах? -- Арсен Люпэн и его шайка не должны быть далеко...

Морис Леблан (Maurice Leblanc)
«Шерлок Холмс приходит поздно»

Смотрите также:

Создание и издание детектива Таинственное происшествие в Стаилз

Свадьба с Максом Мэллоуэном

Характер Эркюля Пуаро

О любви Агаты Кристи

Тайна Замка Чимнейз и отдых с Арчи

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Убийство в Восточном экспрессе», страница 1 (прочитано 0%)

«Десять негритят», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Лернейская гидра», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Собака, которая не лает», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с английского Л. Беспаловой


* ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ФАКТЫ *




Глава первая. В ЭКСПРЕСС "ТАВРЫ" САДИТСЯ ЗНАЧИТЕЛЬНОЕ ЛИЦО



Ранним морозным утром, в пять часов по местному времени,
вдоль платформы сирийской станции Алеппо вытянулся состав,
который железнодорожные справочники торжественно именовали
экспресс ТАВРЫ. Экспресс состоял из вагона-ресторана, одного
спального и двух вагонов местного сообщения.
У входа в спальный вагон молоденький лейтенант французской
армии во всем великолепии своего мундира разговаривал с
маленьким человечком, по уши укутанным во всевозможные шарфы и
кашне, из-под которых высовывались лишь красный носик и кончики
грозно закрученных усов.
Стоял пронизывающий холод, и провожать почетного гостя было
делом отнюдь не завидным, но лейтенант Дюбоек мужественно
выполнял свой долг. Он сыпал изысканнейшими фразами на
изящнейшем французском языке. Хотя, в чем дело, честно говоря,
не понимал. Правда, по гарнизону, как бывает в подобных
случаях, ходили какие-то слухи. А на генерала, того самого
генерала, под началом которого служил лейтенант Дюбоск, стало
все труднее угодить. И тогда откуда-то, чуть не из самой
Англии, приехал этот бельгиец. Целую неделю весь гарнизон
пребывал в непонятной тревоге. А потом пошло-поехало. Один
весьма видный офицер покончил с собой, другой подал в отставку
-- и тревога отпустила военных, некоторые меры предосторожности
были отменены. А генерал, тот самый под началом которого служил
лейтенант Дюбоск, словно помолодел лет на десять.
Дюбоск нечаянно подслушал обрывок разговора между "его"
генералом и незнакомцем. "Вы спасли нас, мой друг, --
прочувствованно говорил генерал, и его седые усы подрагивали.
-- Вы спасли честь французской армии, вы предотвратили
кровопролитие! Не знаю, как и благодарить вас за то, что вы
откликнулись на мою просьбу! Приехать в такую даль..."
На что незнакомец (его звали Эркюль Пуаро), как и
полагается, отвечал: "Что вы, генерал, разве я мог забыть, что
вы спасли мне жизнь". Генерал, в свою очередь, произнес
какую-то подходящую случаю фразу, отрицая свои заслуги, и в
разговоре вновь замелькали Франция, Бельгия, слава, честь и
всякое тому подобное, затем друзья сердечно обнялись и разговор
закончился.
О чем, собственно, шла речь, лейтенант так до сих пор и не
понял, но, как бы то ни было, почетное поручение проводить
Пуаро на экспресс ТАВРЫ было возложено именно на него, и он
выполнял его с пылом и рвением, приличествующими
многообещающему молодому офицеру.
-- Сегодня воскресенье, -- говорил лейтенант Дюбоск, --
завтра вечером, то есть в понедельник, вы будете в Стамбуле.
Он уже не первый раз высказывал это соображение.




Страницы: (121) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
- Понятия не имею, где они встретились. В Нью-Йорке, ко-
нечно, но вот где именно? Она на пять лет моложе меня - ей
только семнадцать, и общих друзей у нас нет. Да и вообще, той
близости, которая бывает между родными сестрами, у нас ни-
когда не было. Наши родители сейчас в Европе. Они не пережи-
вут этого. Я должна ее найти до их возвращения.
- Угу, - сказал он.
- Они приезжают первого числа.
У Спейда загорелись глаза.
- Значит, у нас еще есть две недели.
- Что с ней стряслось, я не знала, пока не получила письма.
Я с ума сходила. - У нее задрожали губы. Руки продолжали
мять сумочку на коленях. - В полицию я не обращалась - а
вдруг она действительно замешана в чем-то серьезном, - хотя
страх за ее жизнь постоянно гнал меня туда. Посоветоваться
мне было не с кем. Что делать - я не знала. Что я могла сде-
лать?
- Разумеется, ничего, - ответил Спейд. - Но тут пришло
ее письмо?
- Да, и я сразу же послала ей телеграмму, умоляя вер-
нуться домой. Я послала ее сюда, на главный почтамт, "до во-
стребования". Другого адреса она мне не дала. Я ждала целую
неделю, но не получила от нее никакого ответа, ни словечка.
Время шло, возвращение родителей приближалось. Вот я и
приехала за ней в Сан-Франциско. Написала, что еду. Наверное,
зря я это сделала?
- Может, и зря. Порой сразу и не сообразишь, что делать.
Вы ее не нашли?
- Нет, не нашла. Я написала, что буду ждать ее в отеле
"Сент-Марк", и умоляла прийти поговорить со мной, даже если
она не думает возвращаться домой. Но она не пришла. Я ждала
ее три дня, но она и сама не появилась и не прислала мне хотя
бы записочки.
Спейд кивнул белокурой мефистофелевской головой, со-
чувственно нахмурился и сжал губы.
- Ужас, - сказала мисс Уондерли, вымученно улыбаясь. -
Сидеть вот так... ждать... не зная, что с ней произошло или, мо-
жет, сейчас происходит. - Улыбаться она более не пыталась.
Ее била нервная дрожь. - Кроме адреса "до востребования" у
меня ничего не было. Я написала ей еще одно письмо и вчера
днем пошла на почту. Я пробыла там до темноты, но сестра не
пришла...

Хэммет Дэшил (Hammett Dashiell)
«Мальтийский сокол»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.