Читайте также:

- Почему он не останавливается? По-моему, мы сидим и болтаем здесь невероятно долго, разве не так? - Да, милый, пожалуй, ты прав...

Лагерквист Пер (Lagerkvist Per)
«А лифт спускался в преисподнюю»

Я понял - сплетенье жил Толчком разорви: И можешь взлететь свечой В бездну, что над... Лёгким - разреженный яд, Крыльям - зной...

Юкио Мисима (Yukio Mishima)
«Поэзия.Икар»

Сю. Что вы подразумеваете под чужой свадьбой? Это моя страна. Моя! И все, что в ней происходит, меня волнует...

Эфраим Севела (Efraim Sevela)
«Сценарии»

Смотрите также:

Создание и издание детектива Таинственное происшествие в Стаилз

Раннее творчество

Есть ли жизнь на Ниле.Агата Кристи в Британском музее

Знакомство Агаты с Маком Мэллоуэном

Афоризмы

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Убийство в Восточном экспрессе», страница 17 (прочитано 13%)

«10 новелл», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Агент Н или М», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Берег удачи», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Третья девушка», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Вечеринка в Хэллоуин», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Слоны умеют помнить», закладка на странице 10 (прочитано 15%)

«Ранние дела Пуаро», закладка на странице 10 (прочитано 7%)

«Убийство в Каретном ряду», закладка на странице 10 (прочитано 31%)

«Автобиография», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Расскажи, как живешь», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Багдадские встречи», закладка на странице 10 (прочитано 9%)

«Вилла “Белый конь”», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Загадка Ситтафорда», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Необыкновенная кража», закладка на странице 10 (прочитано 56%)

«Ночная тьма», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Пассажир из Франкфурта», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Почему же не Эванс?», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Смерть приходит в конце», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

«Три слепых мышонка», закладка на странице 10 (прочитано 24%)

«Умирать легко», закладка на странице 10 (прочитано 11%)

«Хлопоты в Польенсе», закладка на странице 10 (прочитано 8%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Ну конечно же миссис Хаббард!
Пуаро улыбнулся. Спор -- если это был спор -- продолжался
довольно долго. Говорила в основном миссис Хаббард, проводнику
лишь изредка удавалось вставить слово. В конце концов все
уладилось. Пуаро явственно расслышал: "Bonne nan, мадам", -- и
шум захлопнувшейся двери. Он нажал кнопку звонка.
Проводник незамедлительно явился. Он совсем запарился -- вид
у него был встревоженный.
-- DC l'eau minerale, s'il vous plait.
-- Bien, мсье.
Вероятно, заметив усмешку в глазах Пуаро, проводник решил
излить душу:
-- La dame americaine...
-- Что?
Проводник утер пот со лба:
-- Вы не представляете, чего я от нее натерпелся! Заладила,
что в ее купе скрывается мужчина, и хоть кол на голове теши. Вы
только подумайте, мсье, в таком крохотном купе! -- он обвел
купе рукой. -- Да где ж ему там спрятаться? Спорю с ней,
доказываю, что это невозможно, все без толку. Говорит, она
проснулась и увидела у себя в купе мужчину. Да как же,
спрашиваю, тогда он мог выйти из купе, да еще дверь за собой
задвинуть на засов? И слушать ничего не желает. Как будто у нас
и без нее не хватает забот. Заносы...
-- Заносы?
-- Ну да. Разве вы не заметили? Поезд давно стоит.
Мы въехали в полосу заносов. Бог знает сколько мы еще здесь
простоим. Я помню, однажды мы так простояли целую неделю.
-- Где мы находимся?
-- Между Виньковцами и Бродом.
-- La, la! -- сказал Пуаро раздраженно.
Проводник ушел и вернулся с минеральной водой.
-- Спокойной ночи, мсье.
Пуаро выпил воды и твердо решил уснуть.
Он уже почти заснул, когда его снова разбудили. На этот раз,
как ему показалось, снаружи о дверь стукнулось что-то тяжелое.
Пуаро подскочил к двери, выглянул в коридор. Никого.
Направо по коридору удалялась женщина в красном кимоно,
налево сидел проводник на своей скамеечке и вел какие-то
подсчеты на больших листах бумаги. Стояла мертвая тишина.
"У меня определенно нервы не в порядке", -- решил Пуаро и
снова улегся в постель. На этот раз он уснул и проспал до утра.
Когда он проснулся, поезд все еще стоял. Пуаро поднял штору
и посмотрел в окно. Огромные сугробы подступали к самому
поезду. Он взглянул на часы -- было начало десятого.
Без четверти десять аккуратный, свежий и, как всегда,
расфранченный Пуаро прошел в вагон-ресторан -- тут царило
уныние.
Барьеры, разделявшие пассажиров, были окончательно сметены.
Общее несчастье объединило их. Громче всех причитала миссис
Хаббард:
-- Моя дочь меня уверяла, что это самая спокойная дорога.
Говорит, сядешь в вагон и выйдешь лишь в Париже. А теперь
оказывается, что мы можем Бог знает сколько здесь проторчать. А
у меня пароход отправляется послезавтра. Интересно, как я на
него попаду? Я даже не могу попросить, чтобы аннулировали мой
билет.




Страницы: (121) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

..... - перед Морганом, не перед Робертом.
Даже его престарелую мать Гвенлиану - вот она, тоже сидит возле у
огня и дрожит, будто посвист ветра снаружи обдает ее леденящим холодом,
- даже ее не считают столь полной никчемностью. В нищих лачугах ее и
побаиваются, и почитают. Когда она сидит в саду, окруженная сонмом
подвластных ей темных сил, уж конечно, перед ней, краснея и тиская
шапку, стоит какой - нибудь дюжий парень и благоговейно ловит ее
колдовские речи. Уже много лет назад она открыла в себе дар ясновидения
и с гордостью прибегала к нему по любому поводу. Близкие, хотя и знали,
что все ее вещания лишь догадки, которые с годами заметно утрачивали
былое правдоподобие, выслушивали се с уважением, напускали на себя
благоговение и спрашивали, где искать потерянные вещи. Когда же после
ее вдохновенного прорицания оказывалось, что пропавшие ножницы вовсе не
провалились во вторую щель между половицами в сарае, они делали вид,
будто отыскали их именно там. Ведь, лишись Гвенлиана своей пророческой
мантии, осталась бы только высохшая старушка со смертью за плечами.
Поддакивание выжившей из ума свекрови было тяжким испытанием для
Матушки Морган, предательством самых заветных ее убеждений. Вся ее
натура восставала, ибо сама она была послана в мир несомненно для того,
чтобы стать бичом людской глупости. А все, что не имело касательства к
учению святой церкви или к ценам на рынке, могло быть лишь пустым
вздором.
Старый Роберт любил свою жену так сильно и так долго, что мог
разрешать себе и не слишком лестные мысли о ней - его любви они ничуть
не уменьшали. Когда днем она вернулась, кипя негодованием - сапожник
заломил неслыханную цену за башмаки, которые ей вовсе не были нужны, -
он подумал: "Ее жизнь подобна книге, полной великих событий. Что ни
день, она достигает той или иной немыслимой кульминации: из - за
оторванной пуговицы, из - за соседской свадьбы... И если на нее
обрушится истинная трагедия, она, пожалуй, не сумеет распознать холма
среди бесчисленных кочек...

Джон Стейнбек (John Steinbeck)
«Золотая чаша»

© 2003-2011 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.