d sneak in quietly, call him on the phone using a code name like Adam Yulch or Lalagy Pulvertaft (also writers) and then he would secretly drive me to his cabin in the Big Su..
Джек Керуак (Jack Kerouac)
«Big Sur»
Требуется время, чтобы понять: речь идет о телефонах особых, вроде "воки-токи", у которого нет проводов, -- ..
Хулио Кортасар (Julio Cortazar)
«Об искусстве хождения рядом»
Когда привратник замечает это, он смеется и говорит: "Если это тебя так манит, то попробуй тогда войти туда вопреки моему запрету...
Франц Кафка (Franz Kafka)
«Перед законом»
Смотрите также:
Создание и издание детектива Таинственное происшествие в Стаилз
Создание романа Убийство Роджера Экройда
«Девушка в поезде», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Место назначения неизвестно», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Занавес», закладка на странице 1 (прочитано 0%)
«Место назначения неизвестно»![]() Последний раз Вы поставили закладку на странице 1 (прочитано 0%) Вы можете начать чтение заново (Страниц: 80) Также вы можете получить:
|
Тем временем:
... Марчер
был убежден - а почему, он и сам не знал, - что молодая женщина живет в
этом доме на положении, грубо говоря, бедной родственницы, что она не
кратковременная гостья, а составная, даже рабочая, оплачиваемая часть
всего механизма. Ей, надо полагать, оказывают здесь покровительство, а она
рассчитывается за него, среди прочих услуг взяв на себя роль проводника
докучных посетителей, которых надо водить по дому, и все им показывать, и
отвечать на вопросы, когда что построено, и какого стиля те или иные
предметы обстановки, и чьей кисти та или иная картина, и какие комнаты
облюбованы привидениями. Не о том, конечно, речь, что кто-нибудь осмелится
дать ей на чай, - такое, глядя на нее, и представить себе немыслимо. И
все-таки она неспешно направилась к нему - безусловно красивая, но старше,
много старше, чем тогда, в прошлом, - может быть, как раз потому, что
почувствовала: за последние несколько часов он посвятил ей больше мыслей,
чем всем остальным, вместе взятым, и таким образом уловил истинную суть
дела, которую другие по своей тупости проглядели. Да, _она_ живет здесь на
условиях куда более жестких, чем все прочие; она живет здесь из-за всего,
постигшего ее за прошлые годы, и при этом помнит его, как и он ее, только
гораздо лучше.
Когда наконец они обменялись первыми словами, вокруг не было ни души,
их друзья ушли из этой комнаты, где, кстати, над камином висел отличный
портрет и особую прелесть всему придавал их молчаливый сговор отстать от
других для беседы с глазу на глаз. Впрочем, по счастью, прелесть была и во
многом другом - в Везеренде, пожалуй, любой закоулок стоил того, чтобы в
нем задержаться. Прелесть была и в том, как, угасая, осенний день глядел в
высокие окна, и в том, как багряные лучи, выбившись на закате из-под
нависших угрюмых туч, широкой полосой проникали в комнату, и в том, как
они играли на старинных стенных панелях, на старинных шпалерах, на
старинной позолоте, на старинных потемневших красках...
Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.
© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс www.agatachristie.ru, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.